Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Взглядом

Примеры в контексте "Eyes - Взглядом"

Примеры: Eyes - Взглядом
I admit, they look kind of weird waiting on that single-player bench, with their desperate eyes just staring at you. Соглашусь, они выглядят странно, когда ждут на скамейке для одиноких игроков, уставившись на вас безнадежным взглядом.
She turned and looked back at me with those eyes... and suddenly I was on top of her. Она обернулась и посмотрела на меня своим особенным взглядом!
Yes, these amazing young men and women are braving 36-degree weather, with the grit in their eyes of a shared cause, and all to challenge the system. Да, эти удивительные молодые люди выдерживающие 36-градусную жару, с каменным взглядом уверенных в правоте и всё ради тго, чтобы бросить вызов системе.
On a big story, you want to bring in some people at the end and run everything by fresh eyes and let them try to punch holes in it. Для больших сюжетов, мы хотим припасти некоторых людей на конец, чтобы глянуть на всё свежим взглядом и позволить им залатать в нём дыры.
I know from Felicity that you have been very helpful with Barry and the Flash suit, and I was hoping to get another set of eyes on my... Фелисити говорила, что вы здорово помогли Барри с костюмом Флэша, и я надеялся, что вы свежим взглядом окинете мою...
When he said goodbye to Mr. Hayashi, he said with an affectionate look in his eyes, "I hope you get better soon". Когда он прощался с м-ром Хаяши, он сказал с проникновенным взглядом: «Я надеюсь, что вы скоро поправитесь».
With his piercing eyes and shock of white hair, Leiber seemed every inch the priests, professors, musical professors, and religious fanatics that he was frequently called upon to play in films. С его пронзительным взглядом и копной седых волос, Лейбер очень подходил для исполнения ролей священников, профессоров, музыкантов и религиозных фанатиков, которых ему и доводилось часто играть в кино.
Every Indian who follows the Olympics has cringed scanning the daily list of medal winners, eyes traveling down past dozens of nations big and small before alighting on a solitary Indian bronze in tennis or wrestling. Каждый индус, который следит за Олимпийскими Играми, ежится, просматривая ежедневный список завоеванных медали, скользя взглядом вниз по нескольким дюжинам стран, крупных и небольших, прежде чем наткнуться на уединенную индийскую бронзовую медаль в теннисе или борьбе.
You know it yourself that whenever something goes wrong, or you're exhausted and despairing, and suddenly... you meet some human eyes and it works as if you took a Communion, and the weight is lifted from your heart. Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу.
In fact, I wouldn't mind having a fresh pair of eyes - Вообще-то, мне как раз нужен кто-то с незамыленым взглядом...
Instead, look at me with the eyes of a ninth grade girl who hasn't had a carb since she learned how to spell. А взглядом девятиклассницы, не употребляющей углеводы с тех пор, как она научилась флиртовать.
I'm afraid, Mr. Darcy, has this escapade affected your admiration for her fine eyes? Боюсь, что эта эскапада повлияла на ваше желание любоваться взглядом прекрасных глаз.
Have you ever looked into Dortch's eyes? Ты когда-нибудь встречался взглядом с Дорчем?
A large-build man measuring over 5'11 with piercing eyes. Крупный мужчина с пронзительным взглядом, рост 180 см.
Whereas someone else... someone with a set of eyes capable of seeing beyond societal conventions, beyond their defining biases, such a beholder might see an image of... two men caught in an act of pleasure. А кто-то другой... кто способен проникнуть взглядом за социальные условности, за их предвзятые взгляды, увидит двух мужчин, застигнутых в разгар удовольствия.
Getting grilled with Joe MacMillan staring at you with those eyes of his? Сидишь на допросе, а Макмиллан на тебя пялится своим фирменным взглядом.
For there are some who dream not as others dream, who see not as others see, but gaze through stranger eyes. Ибо есть те, сновидят не так, как все, кто видит не то, что видят все, а проникают своим взглядом.
You get it? Their lead editor, Carol Houck Smith, leaned over right in my face with these beady, bright, fierce eyes and said, "Well, send me something then, immediately!" Настолько важным это было для меня. Понимаете? Их ведущий редактор, Кэрол Хоук Смит, глядя мне в лицо ярким, горящим, проницательным взглядом, сказала: «Пришлите мне что-нибудь немедленно!»
When you want to attract a lark, you shine a mirror in its eyes, and at once you see the vain creature come fluttering to its sparkle! Можно у ласточки снискать награду, вызвав кокетливый крыльями взмах: ты огляди ее ласковым взглядом, чтоб отразиться в ее черных глазах.
It's amazing, going through these archives with fresh - if not wiser - eyes, how many of these cases, whether it's "The Amarillo Armadillo Man" or "The Hairy Whatzit of Walla Walla..." Поразительно, если пройтись по архиву скорее свежим, чем мудрым взглядом, сколько из этих дел, будь то "Человек-броненосец" из Амарилло или "Косматое черт-те что из Уолла Уолла"
The test, whose validity has been disputed by Demkina's supporters, was featured in the Discovery Channel documentary, The Girl with X-Ray Eyes. Тест, обоснованность которого сторонники Дёмкиной оспорили, был освещен на канале Дискавери, в документальном фильме под названием Девушка с рентгеновским взглядом.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless eyes, his absent look У него все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора, с его неподвижными глазами и отсутствующим взглядом.