Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Экстрадиция

Примеры в контексте "Extradition - Экстрадиция"

Примеры: Extradition - Экстрадиция
The Scheme provides that extradition will be precluded by law if the competent authority is satisfied that the offence is of a political character (section 12) and foresees discretionary grounds of refusal (section 15). Схема предусматривает, что экстрадиция исключена законом, если компетентный орган удостоверяется в политическом характере преступления (разд. 12) и усматривает дискреционные основания для отказа в экстрадиции (разд. 15).
States should pay due attention to the human rights standards in the countries to which they extradited and should consider whether extradition would be contrary to the human rights obligations of the requested State. Государства должны обращать должное внимание на положения в области прав человека в странах, в которых осуществляется выдача, и решать, не будет ли экстрадиция противоречить обязательствам, принятым на себя государством, к которому поступил запрос, в области защиты прав человека.
Moreover he stated that the extradition would only take place on the further condition that the person concerned would be allowed to leave the territory of the requesting State within 45 days in case of acquittal. Кроме того, он заявил, что экстрадиция произойдет лишь в случае выполнения еще одного условия о том, что в случае оправдания соответствующего лица ему будет разрешено покинуть территорию запрашивающего государства в течение 45 дней.
Following an indication of the European Court to the Austrian Government under Rule 39 of the Rules of the Court, that the person concerned should not be extradited until further notice, extradition is suspended in the interest of the proper conduct of the proceedings before the Court. В соответствии с просьбой, с которой Европейский суд обратился к правительству Австрии на основании правила 39 Регламента Суда, соответствующее лицо не должно быть экстрадировано до получения нового уведомления и экстрадиция приостанавливается в интересах надлежащего осуществления проводимого расследования.
He requested an explanation as to whether the extradition to the United States of 18 paramilitary leaders on drug - trafficking charges meant that those individuals would not be prosecuted for crimes against humanity or war crimes. Он запрашивает разъяснения в отношении того, означает ли экстрадиция в Соединенные Штаты Америки 18 лидеров полувоенных формирований по обвинению в торговле наркотиками, что эти лица не будут преследоваться за преступления против человечности или военные преступления.
He argued that his extradition would violate article 3 of the European Convention on Human Rights, in view, in particular, of the conditions he would face during a long period on death row before his execution. Он аргументировал это тем, что экстрадиция, якобы, нарушает статью З Европейской конвенции о правах человека, в частности, в том что касается условий, в которых он окажется в комнате смертников во время долгого ожидания исполнения приговора.
Article 150 of the Code of Criminal Procedure states: "The extradition of accused or convicted persons shall be governed by the international treaties [to] which Honduras is a party and by national laws." Статья 150 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает: "Экстрадиция подсудимых или осужденных регулируется положениями международного договора или договоров, стороной в которых является Гондурас, и национальными законами".
(b) The act for which extradition is sought constitutes a crime and is punishable under the laws of the requesting and requested States with a minimum penalty of one year's imprisonment. Ь) деяние, в связи с которым испрашивается экстрадиция, имеет характер преступления и подлежит наказанию в соответствии с законами запрашивающего государства и государства, к которому обращена просьба, минимальному наказанию сроком в один год лишения свободы.
While Indonesia firmly supports international cooperation such as extradition and mutual legal assistance between States, and, while it has been involved in regional activities to combat corruption, it has also taken decisive legal steps in recent times to combat corruption at home. Индонезия полностью поддерживает международное сотрудничество в таких формах, как экстрадиция и оказание взаимной правовой помощи государствами, и, участвуя в региональных мероприятиях по борьбе с коррупцией, Индонезия в последнее время предпринимала также энергичные шаги в правовой области для борьбы с коррупцией у себя дома.
Much later, in 1983, the Institut de Droit International recalled that the "fact that the extradition of an alien may be forbidden by municipal law should not prevent his expulsion by legal procedures." Гораздо позже, в 1983 году, Институт международного права напомнил, что "тот факт, что экстрадиция иностранца запрещена национальным законодательством, не может служить препятствием тому, чтобы этот иностранец был выслан из страны в соответствии с действующими процессуальными нормами".
To avoid impunity, cooperation must be strengthened among Member States, between those States and the United Nations and within the United Nations in the areas of exchange of information, extradition and execution of judgements. Во избежание безнаказанности необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами, между государствами и Организацией Объединенных Наций и внутри Организации Объединенных Наций в таких областях, как обмен информацией, экстрадиция и исполнение приговоров.
Looking from the perspective of the State of destination, the Commission had already found in Altmann that 'even if the applicant's expulsion could be described as a disguised extradition, this would not, as such, constitute a breach of the Convention'." Оценивая положение с точки зрения государства места назначения, Комиссия по делу Altmann пришла к выводу, что, "даже если высылка заявителя могла быть охарактеризована как скрытая экстрадиция, как таковое это не было бы нарушением Конвенции"».
We shall then consider two other prohibited practices, namely, disguised expulsion and extradition disguised as expulsion, and, lastly the grounds for expulsion. A. Collective expulsion Затем будут рассмотрены два других запрещенных вида высылки, а именно замаскированная высылка и экстрадиция, замаскированная под высылку, и, наконец, основания для высылки.
Participation in many international meetings and conferences involving rules of international law (law of treaties, sanctions, problems of state succession, law of the sea, state responsibility, extradition and the role of the United Nations Security Council in disputes resolution). участие в работе многочисленных международных совещаний и конференций по нормам международного права (право договоров, санкции, проблемы правопреемства государств, международное морское право, ответственность государств, экстрадиция и роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в урегулировании споров).
Extradition is always subject to the condition of dual criminality. Экстрадиция всегда обусловлена двойным составом преступления.
Extradition in the Republic of the Congo is not a haphazard procedure. Экстрадиция в Республике Конго не является формальной мерой.
Extradition is conducted through diplomatic channels; the decision is taken by the judicial authorities in the Indictments Chamber of the Court of Appeal. Экстрадиция осуществляется по дипломатическим каналам; решение о ней принимаются судебными органами, Обвинительной палатой Апелляционного суда.
Extradition of foreign subjects can only take place on the basis of a ratified international agreement and the principle of reciprocity. Экстрадиция иностранного гражданина может быть произведена лишь на основании ратифицированного международного договора и обоюдного согласия.
5.4 The author reiterates that, according to article 2, paragraph 1, of the European Convention on Extradition and article 2, paragraph 1, of the Law on Passive Extradition, his extradition should not be granted. 5.4 Автор вновь заявляет, что в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Европейской конвенции о выдаче и пунктом 1 статьи 2 Закона о пассивной экстрадиции его экстрадиция не должна была быть санкционирована.
Article 4.1 of the Passive Extradition Act states: Extradition shall not be agreed in the following cases: 1. С другой стороны, пункт 1 статьи 4 Закона О пассивной экстрадиции (ЗПЭ) устанавливает: Экстрадиция не допускается в следующих случаях: 1.
Extradition is only permitted in pursuance of arrangements made by treaty and under the authority of a law. Экстрадиция допускается только в соответствии с договорными положениями и в рамках закона.
Extradition is the most important form of international cooperation in connection with the fight against crime. Экстрадиция представляет собой наиболее действенную форму международного сотрудничества в борьбе с преступностью.
Extradition is governed by the Act of 10 March 1927. Экстрадиция обеспечивается в соответствии с законом от 10 марта 1927 года.
Extradition is an institution of judicial cooperation between States. Экстрадиция - это институт судебной взаимопомощи между государствами.
Extradition between France and the United a bureaucratic nightmare, you know that. Экстрадиция между Францией и США... это бюрократический кошмар, ты же знаешь.