Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Экстрадиция

Примеры в контексте "Extradition - Экстрадиция"

Примеры: Extradition - Экстрадиция
Impunity for these acts is absolutely unacceptable, especially when there are agreed mechanisms between the States involved, such as extradition, to facilitate the trying and conviction of those responsible. Безнаказанность таких действий абсолютно неприемлема - в особенности, когда между заинтересованными государствами есть такие согласованные механизмы, призванные содействовать суду и осуждению виновных, как экстрадиция.
It was further remarked that the choice of concepts such as extradition, surrender and transfer was a matter that could have very different and far-reaching consequences in various States. Далее было отмечено, что выбор таких концепций, как экстрадиция, выдача и передача представляет собой вопрос, решение которого может иметь весьма различные и далеко идущие последствия в разных государствах.
With regard to international cooperation, extradition and judicial cooperation were two basic mechanisms whose use should be facilitated and encouraged. что касается международного сотрудничества, то экстрадиция и судебная помощь являются двумя основными механизмами, использование которых следует облегчать и поощрять.
Given these innovations, the Convention devotes an important part to fostering international cooperation with specific measures such as extradition and mutual legal assistance. Благодаря этим нововведениям значительное место в Конвенции посвящено укреплению международного сотрудничества с помощью таких конкретных мер, как экстрадиция и взаимная юридическая помощь.
Our national laws have been strengthened to deal with terrorism in all its aspects - criminalization, prevention, cutting financial and narcotic links, extradition and mutual judicial assistance with other countries. Наши национальные законы были усилены, с тем чтобы можно было вести борьбу с терроризмом во всех его аспектах, как-то: криминализация, предотвращение, разрыв финансовых и наркотических связей, экстрадиция и взаимная помощь с другими странами в правовой области.
Although it is forbidden to expel a Swiss citizen, his or her extradition on criminal grounds is still compatible with article 25 of the new Federal Constitution. Если высылка гражданина Швейцарии запрещена, то его экстрадиция в связи с уголовным делом по-прежнему допускается статьей 25 Федеральной конституции.
C. Expulsion, refoulement and extradition С. Высылка, возвращение и экстрадиция
Countries that have been designated for extradition are as follows: В число стран, в которые может осуществляться экстрадиция соответствующих лиц, входят:
The granting of extradition for political offences is expressly prohibited by article 5, paragraph LII, of the Federal Constitution. В случае политических преступлений экстрадиция запрещена подпунктом LII Ст. 5 Федеральной Конституции, этот обвиняемый должен предстать перед местным судом.
As one author has written, disguised extradition stems from seeming agreements and seemingly lawful agreements which in fact constitute an abuse of procedure. Как писал об этом один автор, скрытая экстрадиция является следствием очевидных и внешне правомерных договоренностей, которые тем не менее представляют собой процессуальное злоупотребление.
The most recent amendment to the Fugitive Offenders Act, October 22, 2009 prohibits extradition to a third country. В соответствии с последними изменениями, внесенными в Закон о скрывающихся преступниках 22 октября 2009 года, экстрадиция в третьи страны не допускается.
Section 19 of the Act provides that extradition shall not be granted for an offence which is punishable by death under the law of the requesting country. Раздел 19 Закона предусматривает, что экстрадиция не допускается в связи с преступлениями, караемыми смертной казнью в соответствии с законодательством запрашивающей страны.
In the absence of any such treaty, the offences covered by the Convention are nonetheless offences in relation to which extradition may be granted. При отсутствии любого такого договора преступления, охватываемые Конвенцией, тем не менее, являются преступлениями, в связи с которыми может быть произведена экстрадиция.
Since in Ethiopia, extradition required a treaty, it would be worthwhile to know if anybody had been extradited on the basis of provisions of the Convention. С учетом того, что в Эфиопии экстрадиция ставится в зависимость от существования договора, было бы неплохо узнать, имели ли уже место случаи, когда какие-либо лица выдавались на основе положений Конвенции.
The Committee is concerned at the fact that the State party makes the possibility of extradition conditional to the principle of double criminality. Комитет обеспокоен тем фактом, что экстрадиция в государстве-участнике зависит от наличия "двойной уголовной ответственности".
In Cuban legislation there was no category of offence for which extradition was an obligation, nor had the matter ever come before the courts. В кубинском праве отсутствует категория преступлений, по которым экстрадиция являлась бы обязательной, и такой вопрос никогда не выносился на рассмотрение судов.
It should be borne in mind that extradition and prosecution were, in principle, sovereign rights of the State in whose territory the alleged offender was found. Необходимо помнить, что экстрадиция и судебное преследование, в принципе, относятся к суверенным правам государства, на территории которого обнаружен подозреваемый правонарушитель.
Issues governed by specialized bodies of international law, such as extradition and expulsion of aliens in situations of armed conflict, should also be excluded. Вопросы, регулируемые специальными сводами норм международного права, такие, как экстрадиция и высылка иностранцев в ситуациях вооруженного конфликта, также следует исключить.
It was also noted that there had been no cases in which extradition had been requested on the basis of universal jurisdiction (e.g., Peru). Кроме того, отмечалось отсутствие случаев, когда запрашивалась экстрадиция на основании универсальной юрисдикции (например, Перу).
Although there was an amparo still pending before the Constitutional Court, it submitted that his extradition could take place at any time. И хотя еще не была рассмотрена апелляция по процедуре ампаро, поданная в Конституционный суд, государство-участник заявило, что экстрадиция автора может быть проведена в любое время.
European arrest warrants were simpler and much more effective than extradition, and were moreover the exclusive preserve of the magistrates. Европейские ордера на арест являются более простым и эффективным инструментом, чем экстрадиция, и к тому же они находятся в полном ведении магистратов.
In August 2009, the Supreme Court had ruled that the extradition of those individuals had been contrary to the Justice and Peace Act. В августе 2009 года Верховный Суд постановил, что экстрадиция данных лиц противоречила Закону о справедливости и мире.
In view of this evidence, which, furthermore, has not been refuted by the State party, the Committee concludes that the complainant's extradition to Algeria would violate article 3 of the Convention. С учетом всех этих обстоятельств, которые к тому же не были оспорены государством-участником, Комитет делает вывод, что экстрадиция брата заявителя в Алжир явится нарушением статьи З Конвенции.
It notes that the author's counsel claims that the complainant's extradition took place in violation of national law, as the Prosecutor's decision to extradite his client, taken in September 2010, was not subjected to appeal at that time. Оно отмечает, что, по утверждению адвоката, экстрадиция автора являлась нарушением национального законодательства государства-участника, так как решение Генерального прокурора об экстрадиции его клиента, принятое в сентябре 2010 года, на тот момент не могло быть обжаловано.
Accordingly, the Committee concludes that in the circumstances of the present case, the State party's extradition of the complainants to Uzbekistan was in breach of article 3 of the Convention. В силу этого Комитет заключает, что с учетом обстоятельств данного дела допущенная государством-участником экстрадиция заявителей в Узбекистан является нарушением статьи З Конвенции.