Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Экстрадиция

Примеры в контексте "Extradition - Экстрадиция"

Примеры: Extradition - Экстрадиция
More significantly, it would to all intents and purposes have altogether barred expulsion to a State seeking extradition in the absence of such consent, whereas extradition in and of itself could not be an absolute bar to expulsion. Еще важнее то, что такое положение фактически сделало бы совершенно невозможной высылку в государство, требующее экстрадиции, в отсутствие такого согласия, в то время как экстрадиция сама по себе не могла бы быть абсолютным препятствием для высылки.
Through those agreements, San Marino guaranteed, bilaterally, extradition at the request of another contracting party or the enforcement of a judgement already passed by the authority of another party for one of the offences for which extradition was admitted. С помощью этих соглашений Сан-Марино гарантирует на двусторонней основе экстрадицию по просьбе другой договаривающейся стороны или обеспечение исполнения постановления, уже вынесенного органами другой стороны в связи с одним из преступлений, за которые разрешается экстрадиция.
If the deed for which extradition is requested is punished by the legislation of the requesting state with capital punishment, extradition of the person may be refused, unless the requesting party gives appropriate guaranties in this regard. В случае, если деяние, в связи с которым запрашивается экстрадиция, по закону запрашивающегося государства наказывается смертной казнью, в экстрадиции лица может быть отказано, если запрашивающая страна не дает соответствующих гарантий в этом отношении.
In the present case the author does not claim that extradition as such violates the Covenant, but rather that the particular circumstances related to the effects of his extradition would raise issues under specific provisions of the Covenant. В данном случае автор не утверждает, что экстрадиция нарушает Пакт как таковая, но считает, что конкретные обстоятельства дела в связи с последствиями его выдачи породят вопросы по конкретным положениям Пакта.
The word "may" in paragraph 24, second sentence, of the report had only one sense: if the Government of China and a foreign Government had agreed on mutually beneficial extradition arrangements, then the extradition would be carried out. Слово "может", использованное во втором предложении пункта 24 доклада, имеет только один смысл: экстрадиция производится, если правительства Китая и иностранного государства достигают взаимовыгодной договоренности.
The complainant's extradition was originally scheduled for 15 November 2012 but was not carried out due to the interim measures granted by the Committee. Экстрадиция автора была первоначально намечена на 15 ноября 2012 года, но не была осуществлена ввиду временных мер, принятых Комитетом.
The Central American Court of Justice was currently setting up a criminal chamber specifically to combat impunity in cases of cross-border crime for which extradition could not be obtained. В настоящее время Центральноамериканский суд занимается созданием уголовной палаты именно для борьбы с безнаказанностью в случаях трансграничной преступности, в связи с которыми не может быть осуществлена экстрадиция.
Accordingly, the Committee considers that the author's extradition to Morocco by the State party constitutes a violation of article 7 of the Covenant. Ввиду этого Комитет считает, что осуществленная государством-участником экстрадиция автора в Марокко является нарушением статьи 7 Пакта.
This provision states that extradition is null and void if it took place in circumstances other than those provided for by law. В этом положении уточняется, что экстрадиция считается не имеющей силы, если она осуществлена вне определенных законом рамок.
The extradition of foreigners is permitted only if it is in line with domestic Law and/or international conventions to which Rwanda is signatory. Экстрадиция иностранных граждан разрешается только в тех случаях, если это не противоречит внутреннему законодательству и/или международным конвенциям, которые подписала Руанда.
Criminal complaints; nationwide statistical data; extradition; and law enforcement authorities. Обвинения в совершении уголовных преступлений; общенациональные статистические данные; экстрадиция; и правоохранительные органы
The statutory provisions on issues such as extradition, legal assistance and transfer of sentences have been declared applicable by analogy to Aruba wherever possible. Нормативные положения по таким вопросам, как экстрадиция, юридическая помощь и передача приговоров, объявлены применимыми по аналогии к Арубе в тех случаях, когда это возможно.
The Committee against Torture refers to the forced deportation of four Uzbek nationals members of the Uzbek opposition; the extradition (rendition) actually took place as follows. В выводах Комитета против пыток идет речь о принудительной депортации четырёх узбекских граждан - членов узбекской оппозиции, то есть фактически имела место их экстрадиция (выдача), которая проводилась следующим образом.
Please explain whether extradition can occur when the acts committed are punishable by deprivation of liberty for a maximum period of less than one year. Просьба пояснить, производится ли экстрадиция в тех случаях, когда совершенные деяния подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок менее одного года.
In this regard, the term "disguised extradition" may have a negative connotation since it implies an ulterior motive which may indicate an abuse of right or bad faith. В этом отношении термин "скрытая экстрадиция" может иметь негативный оттенок, поскольку подразумевается скрытый мотив, который может служить признаком злоупотребления правом или недобросовестности.
The notion of disguised extradition has been described as follows: Понятие "скрытая экстрадиция" описывалось следующим образом:
This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. Этот факт имеет важное значение и дополнительно подтверждает тезис о том, что по международному праву экстрадиция в случае возможного назначения смертной казни запрещается не во всех обстоятельствах.
In case of her extradition, the complainant would not face any criminal prosecution for a crime committed prior to her transfer, other than the offence for which her extradition was requested. В случае экстрадиции в отношении заявителя не будет возбуждено какое-либо уголовное преследование за совершенное до ее передачи правонарушение, кроме преступления, в связи с которым была запрошена ее экстрадиция.
Under United States law, extradition from the United States to another country can only take place pursuant to the provisions of a duly ratified extradition treaty. Согласно законодательству Соединенных Штатов Америки экстрадиция из Соединенных Штатов в другую страну может быть осуществлена только в соответствии с положениями должным образом ратифицированного договора об экстрадиции.
With regard to draft article 8, on prohibition of extradition disguised as expulsion, the issue behind the proposed text was unclear; extradition was a very specific official procedure between two States under which expulsion was, by definition, impossible. Что касается проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, то остается неясным, в чем заключается суть вопроса, рассматриваемого в предлагаемом тексте: экстрадиция представляет собой совершенно особую официальную процедуру в отношениях между двумя государствами, когда высылка, по определению, невозможна.
Her delegation was also in favour of a provision on extradition disguised as expulsion, to prevent a State from having recourse to expulsion when extradition was subject to legally prescribed limitations which the State intended to circumvent. Делегация оратора также выступает за включение положения об экстрадиции, замаскированной под высылку, с тем чтобы не допустить ситуаций, когда государство прибегает к высылке, если экстрадиция регулируется установленными в законном порядке ограничениями, которые государство намерено обойти.
Under article 435, part 3, of the Kyrgyz CPC, an individual whose extradition was requested should be released if the extradition is not carried out within 30 days after he/she was taken into custody. Согласно части З статьи 435 УПК Кыргызстана лицо, в отношении которого получен запрос об экстрадиции, должно быть освобождено из - под стражи, если экстрадиция не произведена в течение 30 дней после взятия его под стражу.
The fundamental legal grounds for extradition have been established in the Constitution, which in its Article 39 provides for granting extradition only if it is explicitly foreseen in the international agreements where the Republic of Albania is a party, and only through a judicial decision. Основополагающие правовые причины для выдворения с территории государства установлены в Конституции, в статье 39 которой предусматривается, что экстрадиция может быть разрешена, только когда это специально предусмотрено международными соглашениями, в которых Республика Албания принимает участие, и только по распоряжению суда.
Australia's extradition law provides that extradition cannot be granted unless the requesting country provides an undertaking that the death penalty will not be imposed, or if imposed, will not be carried out. Австралийское законодательство о выдаче предусматривает, что экстрадиция возможна только в том случае, если запрашивающая страна обязуется гарантировать, что в отношении соответствующего лица не будет вынесен смертный приговор, а если такой приговор он уже вынесен, он не будет приведен в исполнение.
It first notes that expulsion is distinguishable from extradition in that extradition results from a request from one State to another for the surrender of an individual to face prosecution or the imposition or enforcement of a sentence for criminal conduct. Во-первых, оно отмечает, что высылка - это не то же самое, что экстрадиция, поскольку экстрадиция производится на основании просьбы одного государства к другому относительно выдачи какого-либо лица для целей судебного преследования или вынесения либо исполнения приговора, связанного с его преступным поведением.