Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Экстрадиция

Примеры в контексте "Extradition - Экстрадиция"

Примеры: Extradition - Экстрадиция
And I think we both know the extradition fight is over. И я думаю, мы оба понимаем, что экстрадиция - вопрос решенный.
I'll make sure the extradition goes quickly. Я похлопочу, чтобы экстрадиция прошла побыстрее.
If the Indictment Division refuses a request for extradition, that decision is final and extradition cannot be granted. Если палата принимает отрицательное заключение, оно считается окончательным, и экстрадиция не допускается.
If the court made a decision about the inadmissibility of extradition, extradition cannot take place. Если суд принял решение о недопустимости экстрадиции, экстрадиция не может быть осуществлена.
According to the law, extradition might be conducted in the absence of an extradition treaty. Согласно этому Закону, экстрадиция может осуществляться и в отсутствие договора об экстрадиции.
Since expulsion and extradition were governed by separate legal regimes, issues relating to extradition should be excluded from the draft articles. Ввиду того что высылка и экстрадиция регулируются разными правовыми режимами, вопросы, касающиеся экстрадиции, следует исключить из проектов статей.
In the vast majority of cases, extradition takes place in relation to countries where bilateral or multilateral treaties on extradition are in force. В подавляющем большинстве случаев экстрадиция производится в страны, с которыми заключены двусторонние или многосторонние договоры.
If the court is satisfied that such extradition is permissible, the authorization of extradition is decided by the Minister of Justice. Если суд делает вывод о том, что экстрадиция является допустимой, окончательное решение об экстрадиции принимает Министр юстиции.
I also presided over extradition proceedings (including extradition proceedings against drug traffickers). Под моим руководством осуществлялась также процедура экстрадиции (в том числе экстрадиция торговцев наркотиками).
A true 'disguised extradition' is one in which the vehicle of deportation is used with the prime motive of extradition. Подлинно "скрытая экстрадиция" эта та, при которой средство депортации применяется с главной побудительной причиной экстрадиции.
It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. Он также обеспокоен тем, что при отсутствии договора о выдаче, экстрадиция обусловливается критерием взаимности.
Legislation existed to protect people threatened with refoulement or extradition, and a new extradition bill was soon to be adopted by parliament. Существует ряд законодательных положений, предусматривающих защиту лиц, которым грозят принудительное возвращение или экстрадиция, и в настоящее время парламент готовится принять новый законопроект, касающийся экстрадиции.
Under this law, if an extradition treaty exists between the requesting State and the Argentine Republic, the extradition is governed by the provisions of that treaty. Согласно этому Акту, если существует договор об экстрадиции между запрашивающим государством и Аргентинской Республикой, экстрадиция регулируется положениями этого договора.
Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion), for example, dealt with expulsion in relation to extradition, whereas expulsion and extradition were legal concepts of different natures and should be treated separately. Например, в проекте статьи 8 (Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку) вопрос о высылке увязывается с экстрадицией, хотя высылка и экстрадиция являются совершенно разными правовыми концепциями и должны рассматриваться отдельно.
Moreover, extradition must also be approved by the executive branch, and when deciding on a case of extradition, the State was necessarily guided by its international obligations, especially those arising from article 3 of the Convention. Кроме того, экстрадиция должна быть также утверждена исполнительной властью, и государство, принимая решение об экстрадиции, обязательно руководствуется своими международными обязательствами, в частности теми, которые вытекают из статьи З Конвенции.
Articles 19 and 20 of the Statute constitute a significant departure from our rules on extradition in that they make no mention of extradition at all but refer to surrender or transfer of the accused to the International Tribunal. Статьи 19 и 20 Статута представляют собой значительный отход от юридических норм Испании, регулирующих экстрадицию, в том плане, что в них совершенно не упоминается экстрадиция, а говорится лишь о выдаче или передаче обвиняемых Международному трибуналу.
But extradition is only possible on the basis of an extradition request from any of the States mentioned in article 5 (1). Однако экстрадиция возможна лишь на основе запроса о выдаче, поступившего от любого из государств, упоминаемых в пункте 1 статьи 5.
The extradition process had two stages: a Canadian judge first considered the evidence and determined whether the act for which extradition was sought would constitute an offence in Canada. Процесс экстрадиции имеет две стадии: сначала канадский судья рассматривает доказательства и определяет, будет ли деяние, в связи с которым запрашивается экстрадиция, квалифицироваться в Канаде как правонарушение.
It is not within the jurisdiction of Nicaraguan courts to try a foreign national for an offence committed abroad. The authorities would simply process the extradition request submitted by the requesting State in accordance with the relevant extradition treaties or conventions. Национальные суды не обладают компетенцией привлекать с суду иностранца за деяние, которое было совершено за границей; единственное, что может быть предпринято, так это его экстрадиция по просьбе соответствующего государства в соответствии с договорами или конвенциями о выдаче.
The Act did not specify a particular category of crimes, or "core crimes", to which extradition would apply, and most of Mexico's bilateral extradition treaties took the same approach. Закон не уточняет конкретную категорию преступлений или «основные преступления», к которым применяется экстрадиция, и в большинстве двусторонних договоров Мексики об экстрадиции присутствует аналогичный подход.
As a matter of principle, the extradition of suspects shall be implemented in accordance with the extradition treaty in force between the Kingdom of Cambodia and the applicant country. Экстрадиция подозреваемых из принципа должна производиться в соответствии с договором об экстрадиции, заключенным между Королевством Камбоджа и добивающейся экстрадиции страной.
Extradition may be effected only pursuant to and in implementation of an extradition law (art. 68). Экстрадиция может осуществляться только в соответствии с законом об экстрадиции (статья 68).
Extradition and expulsion were two different categories that must be kept separate, in order to prevent expulsion procedures from being exploited for the purpose of extradition. Экстрадиция и высылка - это две разные категории, которые должны регулироваться отдельно, с тем чтобы предотвратить использование процедур высылки в целях экстрадиции.
3.7 The complainant adds that there is no remedy in Moroccan law against the extradition order, which is an administrative act, notification of which he reportedly received during the week of 22 October 2012, while his extradition was scheduled for 15 November 2012. 3.7 Автор далее указывает, что в законодательстве Марокко не предусмотрено средств обжалования такого административного акта, как постановление об экстрадиции, о котором ему было сообщено 22 октября 2012 года, тогда как его экстрадиция была намечена на 15 ноября 2012 года.
Uzbekistan had to resolve the problem of defendants being expelled to countries where their life might be in danger, bearing in mind not only its extradition legislation but also the standards of international law, given that extradition and expulsion were markedly different. Узбекистан должен решить проблему высылки лиц, находящихся в предварительном заключении, в страны, где их жизни может угрожать опасность, основываясь на нормах международного права, а не только своего законодательства в области экстрадиции, поскольку экстрадиция существенно отличается от высылки.