| This is why "disguised" extradition is generally condemned under international law. | По этой причине так называемая скрытая экстрадиция, как правило, осуждается в нормах международного права. |
| Deportation is usually a unilateral act while extradition is consensual. | Обычно депортация является односторонним действием, тогда как экстрадиция основана на консенсусе. |
| Expulsion, non-refoulement and extradition; and conditions of detention. | Высылка, недопущение принудительного возвращения и экстрадиция; условия содержания под стражей. |
| The request was reiterated on 14 October 2011, after receiving information that the extradition of the author was imminent. | Данная просьба была направлена повторно 14 октября 2011 года после получения информации о том, что экстрадиция автора должна произойти в ближайшее время. |
| Despite that, the extradition still took place on 14 October 2011. | Несмотря на это, экстрадиция состоялась 14 октября 2011 года. |
| In the light of Article 55 of the Constitution, the extradition of Polish citizens is prohibited except in the following cases. | В свете положений статьи 55 Конституции экстрадиция польских граждан запрещена, за исключением нижеуказанных случаев. |
| 5.8 His extradition gave rise to other violations which he asks the Committee to examine. | 5.8 Его экстрадиция привела к другим нарушениям, которые он также просит Комитет рассмотреть. |
| First, you're facing extradition to Mexico. | Во-первых, тебе светит экстрадиция в Мексику. |
| You think extradition's a victory. | Думаете, экстрадиция - это победа. |
| In the upcoming presidential election, extradition became the defining issue amongst the candidates. | В преддверии президентских выборов экстрадиция была ключевым вопросом среди кандидатов. |
| Because door number two isn't just extradition back to South Africa. | Потому что второй вариант не просто экстрадиция в Южную Америку. |
| It includes deportation, expulsion, extradition, "rendition" and non-admission at the border. | Сюда относятся депортация, высылка, экстрадиция, "выдача" и отказ во въезде на границе. |
| The Constitution, in its Article 35, states that extradition shall take place only following a decision issued by the Court. | Статья 35 Конституции предусматривает, что экстрадиция производится только по решению суда. |
| Whenever the exercise of extradition deemed necessary, Indonesia and its counterpart will conduct further arrangements bilaterally. | В случаях, когда экстрадиция считается необходимой, Индонезия и ее партнер согласуют дальнейшие процедуры на двусторонней основе. |
| Immigration and citizenship proceedings, criminal proceedings and extradition were legally sound and fair methods that gave effect to that guiding principle. | Иммиграционные процедуры и процедуры предоставления гражданства, уголовное разбирательство и экстрадиция представляют собой юридически обоснованные и справедливые методы, на основе которых действует данный руководящий принцип. |
| The criminal offences under the relevant international conventions are included in the bilateral agreements as crimes for which extradition can be requested. | Уголовные преступления, являющиеся предметом соответствующих международных конвенций, рассматриваются в двусторонних соглашениях как преступления, в связи с которыми может быть затребована экстрадиция. |
| According to Norwegian law, extradition may take place irrespective of the existence of a treaty. | В соответствии с норвежским законодательством экстрадиция может осуществляться независимо от наличия соответствующего договора. |
| Principle of reciprocity: extradition may be attempted or granted only for common crimes. | Принцип взаимности: экстрадиция может предполагаться и осуществляться лишь в связи с совершением общеуголовных преступлений. |
| The Committee notes with concern that extradition is made only upon existence of a bilateral agreement and on the basis of reciprocity. | Комитет с озабоченностью отмечает, что экстрадиция осуществляется только при наличии двустороннего соглашения и на основе взаимности. |
| In the case of foreign and associated States, extradition is based on the relevant treaty. | В случае зарубежных и ассоциированных государств экстрадиция производится на основе соответствующего договора. |
| It is proposed therefore to use the neutral term 'de facto extradition' here. | Поэтому предлагается использовать нейтральный термин "фактическая экстрадиция"». |
| Deportation and extradition serve different purposes. | «Депортация и экстрадиция служат различным целям. |
| The procedure followed in removing Mohamed to the United States of America was unlawful whether it is characterised as a deportation or an extradition. | Процедура препровождения Мохамеда в Соединенные Штаты Америки была противозаконной независимо от того, характеризуется ли она как депортация или экстрадиция. |
| Unlike expulsion, therefore, extradition is not a unilateral decision taken by one State. | В отличие от высылки экстрадиция не является, следовательно, односторонним решением государства. |
| Article 7: Trial or extradition of someone suspected of torture | Статья 7: Судебное разбирательство в отношении лиц, подозреваемых в применении пыток, или их экстрадиция |