Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Экстрадиция

Примеры в контексте "Extradition - Экстрадиция"

Примеры: Extradition - Экстрадиция
The complainant claimed that his extradition to his country would constitute a violation by Monaco of article 3 of the Convention given the inhumane conditions of detention existing in Brazil. Заявитель утверждал, что его экстрадиция в страну происхождения будет представлять собой нарушение Монако статьи З Конвенции вследствие бесчеловечных условий содержания под стражей в Бразилии.
Analysis of the issue of forcibly returning persons to a country where they could be in danger has shown that the extradition of fugitives for the purpose of criminal prosecution is in accordance with national legislation and international treaties to which Uzbekistan is a party. Анализ вопроса о недопущении принудительного возвращения в страну, где угрожает опасность показал, что экстрадиция обвиняемых для уголовного преследования осуществляется в соответствии с нормами национального законодательства и международных договоров, участником которых является Республика Узбекистан.
Likewise, article 517 of the New Code of Criminal Procedure provides that extradition shall not be granted if the proceedings to be brought against the extradited person do not meet international standards of due process. Равным образом, согласно статье 517 нового Уголовно-процессуального кодекса экстрадиция не может быть осуществлена, если процесс в отношении экстрадируемого лица не будет соответствовать международным требованиям о справедливом судебном разбирательстве.
The law did not provide for extradition to countries where the person might face a risk of persecution on grounds of race, ethnicity, language, religion, nationality, political affiliation or gender. По закону запрещается экстрадиция в страны, где человек может подвергнуться риску преследования на основании расы, этнического происхождения, языка, религии, национальности, политической принадлежности или пола.
Precedent thus shows that extradition may be granted even if the deeds have been committed for political reasons, provided that the following conditions are met: В соответствии с этой судебной практикой экстрадиция может быть осуществлена даже если действия были совершены по политическим мотивам, если имеют место следующие условия:
1.17 The CTC notes from the supplementary report (at page 22) that extradition shall not be granted: На основании дополнительного доклада (стр. 25) Комитет отмечает, что экстрадиция не осуществляется:
With regard to Mr. Lallah's question on article 5 of the Constitution, no one could be extradited for the defence of freedom and extradition was subject to strict conditions enumerated in the Penal Code. Что касается вопроса г-на Лаллаха о статье 5 Конституции, то ни одно лицо не может быть экстрадировано за защиту свободы, а экстрадиция является предметом строгих условий, предусмотренным в уголовном кодексе.
In cases of extradition under international treaties, it may be granted only if reciprocity exists (Guatemalan Penal Code, art. 8, Legislative Decree 17-73). В тех случаях, когда экстрадиция предусматривается международными договорами, она может осуществляться лишь на основе взаимности (статья 8 Уголовного кодекса Гватемалы, Законодательный декрет 17 - 73).
According to its article 4, the acts attributed to the person concerned must incur criminal penalties under the law of Burkina Faso in order for extradition to take place. Согласно статье 4 этого закона экстрадиция допускается в тех случаях, когда вменяемые иностранному лицу правонарушения являются уголовно наказуемыми в соответствии с действующим законодательством Буркина-Фасо.
They were particularly concerned to see increased international cooperation on such issues as extradition, mutual legal assistance, joint investigations, the restitution of illegally exported assets and joint use of confiscated proceeds of crime. Они в особенности заинтересованы в расширении международного сотрудничества в таких областях, как экстрадиция преступников, взаимная правовая помощь, совместные расследования, возврат незаконно вывезенного имущества и совместное использование конфискованных доходов от преступлений.
According to a separate extradition act relating to extradition to Denmark, Iceland, Finland and Sweden, extradition may take place for offences that are punishable in the requesting state by a more severe penalty than fines. В соответствии с положениями отдельного закона об экстрадиции, касающегося экстрадиции в Данию, Исландию, Финляндию и Швецию, экстрадиция может производиться в связи с правонарушениями, в связи с которыми в запрашивающем государстве установлены более суровые меры наказания в отличие от штрафов.
It should be noted, however, that extradition disguised as expulsion presupposed that the main reason for expulsion was extradition; in other words, expulsion sought to circumvent the provisions of domestic law that permitted the legality of an extradition to be contested. В то же время следует отметить, что экстрадиция, замаскированная под высылку, предполагает, что главным основанием для высылки является экстрадиция; иными словами, цель такой высылки состоит в том, чтобы обойти положения национального законодательства, позволяющие оспорить законность экстрадиции.
(b) where the request for extradition made by the Requesting State is regarded not as being in conformity with the provisions of this Law and of extradition treaties, render a decision that no extradition shall be granted. Ь) если запрос об экстрадиции, направленный запрашивающим государством, признается не соответствующим положениям настоящего Закона и договоров об экстрадиции - выносит решение, что экстрадиция не разрешается.
Article 4 of the Law on Extradition states that extradition shall be granted in respect of the crimes mentioned in the list of crimes attached to the Act. В статье 4 Закона об экстрадиции говорится, что экстрадиция осуществляется в случае совершения преступлений, перечисленных в прилагаемом к Закону перечне.
Extradition and expulsion were distinct legal concepts, and the introduction of a reference to extradition was confusing and not relevant to the topic of expulsion of aliens. Экстрадиция и высылка представляют собой два разных понятия, и включение ссылки на экстрадицию создает путаницу и не имеет отношения к теме о высылке иностранцев.
In other words, legal assistance in criminal matters and extradition are mandatory for the Argentine authorities in the circumstances provided for under the Act, even when there is no treaty with the requesting State. Экстрадиция граждан не запрещается законом, который предоставляет гражданину право выбора в отношении того, чтобы быть судимым аргентинскими судами, и в этом случае экстрадиция не совершается.
Nevertheless, an issue under article 6 could still arise if extradition were granted for the imposition of the death penalty in breach of article 6, paragraphs 2 and 5. Тем не менее вопрос по статье 6 все же мог бы возникнуть, если бы экстрадиция для назначения смертной казни осуществлялась в нарушение пунктов 2 и 5 статьи 6.
He fully understood that Cuba would not extradite Cuban nationals - a position many countries adopted - and that it based extradition on the principle of mutuality in all its forms. Он прекрасно понимает, что на Кубе граждане Кубы не подлежат выдаче - позиция которую занимают многие страны, - и что экстрадиция основывается на принципе взаимности во всех ее формах.
Furthermore, it is also important to carry out effective drug control measures with other States in accordance with international instruments, and to promote judicial cooperation in such measures as extradition and mutual legal assistance. Кроме того, важно также совместно с другими государствами и в соответствии с международными документами принимать эффективные меры по контролю над наркотическими средствами и способствовать сотрудничеству судебных систем в таких мерах, как экстрадиция, и в области юридической взаимопомощи.
The Constitution still consecrates the right to "Habeas Corpus" in case of illegal detention, prohibits extradition for political reasons, the expulsion from the country of national citizens; it guarantees the inviolability of domicile and correspondence. В Конституции устанавливается право на "Habeas Corpus" по делам, связанным с незаконным задержанием, запрещается экстрадиция по политическим мотивам и выдворение из страны граждан; Конституция гарантирует неприкосновенность жилища и корреспонденции.
In cases where evidence exists that a criminal act has been committed abroad and the extradition has not been approved, the Attorney-General shall, ex officio, institute criminal proceedings against a foreign national. В случаях когда имеются доказательства того, что за рубежом было совершено преступное деяние, а экстрадиция не была санкционирована, главный прокурор по должности возбуждает уголовное разбирательство против иностранного гражданина.
Additionally, the draft convention contains other indispensable elements in our struggle against corruption, such as preventive measures, legal assistance to prosecute wrongdoers, and the expeditious extradition of corrupt individuals. Помимо того, в проекте конвенции содержатся другие такие незаменимые в нашей борьбе с коррупцией элементы, как превентивные меры, юридическая помощь в преследовании злоумышленников и быстрая экстрадиция коррумпированных лиц.
In a similar case, Ng v. Canada, the Committee concluded that the extradition infringed the prohibition of inhuman or degrading punishment under article 7 of the International Covenant because of the manner in which the death penalty would have been carried out. В аналогичном деле Ng v. Canada Комитет пришел к выводу, что из-за того способа, каким был бы приведен в исполнение смертный приговор, экстрадиция нарушила бы принцип запрещения бесчеловечного или унижающего достоинство наказания согласно статье 7 Международного пакта.
Some States still adhere to the traditional view that if extradition is available, the individual concerned is entitled to all safeguards surrounding that procedure and it should be used instead of expulsion. Некоторые государства все еще придерживаются традиционного взгляда: если доступна экстрадиция, заинтересованное лицо имеет право на все гарантии, связанные с этой процедурой, и ее следует использовать вместо высылки.
A number of declarations and draft principles prepared by AALCO on subjects like refugees, humanitarian law, extradition, mutual judicial assistance, migration and investment are also worthy of note. Также следует отметить ряд деклараций и проектов принципов, подготовленных ААКПО, по таким вопросам, как беженцы, гуманитарное право, экстрадиция, судебная взаимопомощь, миграция и инвестирование.