The Working Group took note of the Durban Declaration and Programme of Action and welcomed the extensive references to the continuing discrimination faced by indigenous peoples and the urgency for action to combat disadvantage. |
Рабочая группа приняла к сведению Дурбанскую декларацию и Программу действий и приветствовала содержащиеся в них многочисленные упоминания о продолжающейся дискриминации, которой подвергаются коренные народы, и признание необходимости принятия неотложных мер для решения этой проблемы. |
I will not go through the extensive list of Portugal's bilateral aid to East Timor, since that has been raised in other forums. |
Я не буду приводить многочисленные примеры оказания Португалией помощи Восточному Тимору на двусторонней основе, поскольку этот вопрос уже поднимался на других форумах. |
The right to freedom of expression is given extensive protection in most democracies, although it is subject to considerable debate and interpretation as to its scope, meaning and purpose. |
В большинстве демократических государств действуют многочисленные нормы, защищающие право на свободное выражение мнений, хотя такие аспекты, как его пределы, содержание и цель, являются предметами широких обсуждений и толкований. |
7.3 The author, in regard to her constitutional complaint with decision of 30 August 2000, refers to her extensive earlier submissions and confirms that the discriminatory nature of the legal consequences of divorce continues to exist. |
7.3 Говоря о своей конституционной жалобе на решение от 30 августа 2000 года, автор ссылается на многочисленные предыдущие обращения и подтверждает, что она продолжает испытывать на себе дискриминационный характер правовых последствий развода. |
On 9 September and 20 December, the Committee approved extensive technical corrections to the list, based on the information provided by some States that had been reviewed and processed by the Monitoring Team. |
9 сентября и 20 декабря Комитет утвердил многочисленные технические исправления, внесенные в перечень на основе представленных рядом государств данных, которые были рассмотрены и обработаны Группой по наблюдению. |
Legal assistance bureaux located throughout the country provided extensive services, including the preparation of cases and procedures, and access to a criminal compensation fund, financed by the Ministry of Justice. |
Бюро правовой помощи, расположенные по всей территории страны, оказывают многочисленные услуги, включая подготовку дел и решение процессуальных вопросов, а также доступ к компенсационному фонду для жертв уголовных преступлений, финансируемому из бюджета Министерства юстиции. |
The engines that generate the information for this report consist of the country missions undertaken each year, the extensive number of communications received, and the detailed analytical reports provided by civil society groups and experts. |
Механизмы выработки информации для настоящего доклада - это страновые миссии, проводимые каждый год, многочисленные сообщения, а также детальные аналитические доклады, предоставляемые группами и экспертами гражданского общества. |
He was provided an opportunity to undertake extensive interviews in the south, the east and north of the country with Government officials, representatives of political parties, civil society, the LTTE, the Sri Lanka Monitoring Mission and members of the diplomatic community. |
Ему была предоставлена возможность провести на юге, востоке и севере страны многочисленные беседы с государственными должностными лицами, представителями политических партий, гражданского общества, ТОТИ, Контрольной миссии в Шри-Ланке и с членами дипломатического корпуса. |
ACAT-Madagascar recalls that, with the assistance of the European Union and other partners, the Malagasy Government has taken extensive steps since 2005 to ease overcrowding in prisons and make prison conditions more humane. |
АКАТ-Мадагаскар напомнила, что с 2005 года правительством Мадагаскара при поддержке Европейского союза и других партнеров были приняты многочисленные меры для обеспечения более гуманных условий содержания в тюрьмах и снижения степени переполненности. |
The Special Rapporteur had extensive meetings with state institutions, including the Supreme Court, civil society organizations active in the field of racism, minority communities and victims of racism. |
Специальный докладчик провел многочисленные встречи с представителями государственных учреждений, включая Верховный суд, организаций гражданского общества, ведущих борьбу с расизмом, общин меньшинств и с пострадавшими от расизма лицами. |
The developments included the conviction by the South Kivu military court, in May 2012, of 15 FARDC officers who had deserted the Congolese army in April 2012 in an attempt to join M23, many of whom had extensive records of human rights violations... |
К их числу относится осуждение военным судом провинции Южное Киву в мае 2012 года 15 офицеров ВСДРК, которые в апреле 2012 года дезертировали из конголезской армии в попытке присоединиться к М23 и многие из которых совершили многочисленные нарушения прав человека. |
In tracking the chain of custody for arms shipments to Somalia, the Monitoring Group gathered extensive evidence from several governments and authorities, both Somali and foreign, identifying and documenting general trends, key arms embargo violations and the logistics of the weapons supply chain. |
В рамках своих усилий по отслеживанию цепочки поставок оружия в Сомали Группа контроля получила от нескольких правительств и органов управления как Сомали, так и других стран многочисленные фактические данные, касающиеся общих тенденций, основных нарушений эмбарго в отношении оружия и материально-технических аспектов его поставок. |
Since 2011, Jamil Mukulu, the sanctioned leader of ADF who previously undertook extensive travel, has been primarily based in the Democratic Republic of the Congo, according to Ugandan intelligence sources, an ADF collaborator and a former ADF soldier. |
Согласно информации, полученной от угандийских разведывательных служб, лица, сотрудничающего с АДС, и бывшего солдата АДС, подпадающий под действий санкций лидер АДС Джамиль Мукулу, ранее совершавший многочисленные поездки, с 2011 года находится главным образом в Демократической Республике Конго. |
The initiative originally excluded support for contraception as well, but was later reversed as women's health experts presented extensive evidence on the importance of reproductive health services and education for reducing maternal and infant mortality. |
Данная инициатива первоначально исключала и поддержку контрацепции, но позднее это решение было отменено, поскольку эксперты в области женского здоровья представили многочисленные подтверждения важности услуг и воспитания в области репродуктивного здоровья для снижения материнской и детской смертности. |
The main deliverables (to date, through phase 1) have included: a standardized table of contents and common United Nations glossary of procurement-related terms; revised guidelines for common United Nations procurement at the country level; and extensive training materials on inter-agency cooperation. |
Основными результатами работы (на сегодняшний день по итогам первого этапа) являются: стандартизированное оглавление и общий глоссарий относящихся к закупкам терминов Организации Объединенных Наций; пересмотренные руководящие принципы общего порядка организации закупочной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне; и многочисленные учебные материалы по межучрежденческому сотрудничеству. |
But you have to admit it's odd that, despite extensive cell phone video footage, no one - and I mean no one - captured what you say you saw. |
Но вы должны признать, что это странно, что, несмотря на многочисленные камеры, ни одна не показала того, что вы говорите, вы видели. |
Brazil's extensive borders with the drug- producing countries, as well as its vast river, air and road infrastructure system, offer numerous smuggling routes for drugs and precursors. |
Через протяженные границы Бразилии со странами, производящими наркотики, а также ее обширную систему речных, воздушных и автодорожных путей сообщения проходят многочисленные маршруты контрабандного провоза наркотиков и прекурсоров. |
One of the more extensive examples involves the agricultural, forestry and ecological and environmental laws of Mexico, which include numerous provisions for the recognition and protection of indigenous peoples' rights to land, resources and development. |
Одним из наиболее показательных примеров являются законы в области сельского и лесного хозяйства, а также экологии и окружающей среды Мексики, которые включают в себя многочисленные положения, предусматривающие признание и защиту прав коренных народов на землю, ресурсы и развитие. |
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. |
В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы. |
This was also accompanied by extensive regulation and exploitation of the waters of the Tigris and Euphrates outside the country, particularly in the Euphrates Basin where the upstream States constructed large storage dams and established many irrigation projects. |
Этот процесс сопровождался также интенсивным регулированием и широкой эксплуатацией вод Тигра и Евфрата за пределами Ирака, особенно в бассейне Евфрата, где государства, расположенные в верхнем течении этой реки, построили большие водохранилищные плотины и осуществили многочисленные ирригационные проекты. |
In view of the Secretary-General's decision to continue the work of the Special Mission, it is anticipated that extensive travel within Afghanistan and neighbouring countries to conduct negotiations for a ceasefire and the establishment and support of a political process will continue. |
С учетом решения Генерального секретаря о продолжении работы Специальной миссии ожидается, что многочисленные поездки по территории Афганистана и соседних стран для проведения переговоров по вопросам прекращения огня и развертывания и поддержки политического процесса будут продолжаться. |
During the period under review, the Mechanism undertook extensive visits to the countries cited in the Panel's report as well as to others to follow up on these leads. |
В отчетный период представители Механизма совершили многочисленные поездки в страны, упомянутые в докладе Группы, а также в другие страны для получения информации об этих случаях. |
Under the New Zealand legislation, there is an extensive range of procedural protections available from before the making of a declaration and on the variety of appeal and review mechanisms which follow. |
Законодательство Новой Зеландии предусматривает многочисленные средства защиты до обращения в суд и целый комплекс механизмов обжалования и пересмотра судебных решений после такого обращения. |
The extensive, and often distressing revelations and presentations before the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other expert bodies have made it abundantly clear that racial discrimination is a worldwide phenomenon and must be rooted out in all parts of the world. |
Многочисленные и зачастую прискорбные факты и разоблачения, поступающие на рассмотрение Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других экспертных органов, со всей очевидностью доказывают, что расовая дискриминация имеет место во всем мире и что с ней необходимо вести борьбу во всех частях мира. |
In relation to the promissory note issued in respect of the Abu Ghraib project, the Panel is unable to confirm, despite the extensive evidence provided by the Consortium, that the work to which the promissory note relates was performed entirely after 2 May 1990. |
В связи с векселем, выданным по проекту в Аду-Храибе, Группа не в состоянии установить, несмотря на многочисленные подтверждения, представленные Консорциумом, что работа, в отношении которого был выдан вексель, была полностью выполнена после 2 мая 1990 года. |