| In spite of extensive commitments, the use of children as soldiers shows little sign of diminishing. | Несмотря на многочисленные обещания, масштабы использования детей в качестве солдат снижаются очень медленно. |
| The Centre's activities involved extensive travel within and outside the region and the holding of meetings and conferences. | Деятельность Центра предусматривает многочисленные поездки по региону и за его пределы, а также организацию различных встреч и конференций. |
| Part 16 of the WR Act contains extensive freedom of association provisions. | В части 16 Закона о ПО содержатся многочисленные положения, предусматривающие свободу ассоциации. |
| One of the challenges for my people in learning American English is your extensive use of idioms. | Одна из сложностей, с которыми сталкивается мой народ при изучении английского языка, - это многочисленные идиомы. |
| Disarmament law and its associated treaties, however, provide extensive examples of the types of arms control instruments that establish bans or restrictions on use and other activities. | Право в области разоружения и связанные с ним договоры содержат, однако, многочисленные примеры таких видов договоров по вопросам контроля над вооружениями, в которых предусматриваются запреты или ограничения, касающиеся применения и другой деятельности. |
| It was to make extensive use of case examples of good practices for sharing positive experiences of instruments already applied to improve the situation of small-scale water supplies and sanitation. | В нем должны были приводиться многочисленные примеры передовой практики обмена позитивным опытом использования инструментов, которые уже применяются для совершенствования мелкомасштабных систем водоснабжения и санитарно-профилактических мероприятий. |
| Despite extensive efforts, no one has been able to identify who, or rather, what she is. | Несмотря на многочисленные усилия, никто так и не смог выяснить, кто она или что. |
| In January, MINURCAT conducted an extensive series of surveys, in conjunction with EUFOR personnel, to all Mission locations in the east of the country. | В январе МИНУРКАТ, совместно с персоналом Сил Европейского союза, провела многочисленные осмотры во всех местах базирования Миссии на востоке страны. |
| The Law Commission of Sri Lanka had been entrusted with drafting legislation to facilitate the establishment of victim and witness protection authorities; extensive research had been carried out to that end. | Правовой комиссии Шри-Ланки поручено разработать законодательство для облегчения создания органов по защите жертв и свидетелей; с этой целью были проведены многочисленные исследования. |
| The resources need to be sufficient to permit the extensive travel required both within the region and to visit other relevant parties. | Объем ресурсов должен быть достаточным для того, чтобы можно было оплачивать многочисленные поездки как внутри региона, так и в другие соответствующие районы мира. |
| Prolonged residence and/or extensive travel for studies or professional reasons | Продолжительное пребывание и/или многочисленные поездки в учебных или профессиональных целях |
| The two sides presented extensive and sharply conflicting evidence. [...] | Обе стороны представили многочисленные и сильно противоречащие друг другу доказательства. [...] |
| Article 1386, subs. 1 to 18, of the French Civil Code also give effect to the 1985 Directive and contains extensive exceptions. | Пункты 1 - 18 статьи 1386 Гражданского кодекса Франции также придают силу Директиве 1985 года и предусматривают многочисленные исключения. |
| He has extensive burns, but he'll be OK. | Многочисленные ожоги, но, в целом, он в порядке. |
| The reports and the extensive evidence gathered at massacre sites throughout Rwanda have been made available to the Special Rapporteur for Rwanda and to the International Tribunal. | Информация и многочисленные свидетельские показания, собранные в местах массовых убийств на всей территории Руанды, были представлены Специальному докладчику и Международному трибуналу по Руанде. |
| Thus the observance of the fiftieth anniversary of the United Nations generated extensive requests for coverage by broadcasting stations, which the Department had to meet. | Так, в связи с освещением празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций от вещательных станций поступали многочисленные просьбы, которые Департаменту приходилось выполнять. |
| The adoption of those instruments would enrich an already extensive body of law whose limitations were none the less illustrated by recurring problems in international relations. | Принятие этих документов обогатило бы уже существующие многочисленные нормы, которые все же не лишены недостатков, о чем свидетельствуют постоянные проблемы, возникавшие в международных отношениях. |
| In this connection, concerns were raised about the "double burden" placed on gender focal points, giving them extensive responsibility for gender mainstreaming in addition to other competing work responsibilities. | В этой связи были высказаны опасения относительно того, что координаторы по гендерным вопросам несут "двойную нагрузку", поскольку многочисленные обязанности в связи с учетом гендерной проблематики возлагаются на них в дополнение к осуществлению ими и других функций. |
| Successful meetings in Vienna and Bonn, and an extensive range of efforts on a regional level, are contributing to this momentum. | Динамичному развертыванию этого процесса способствуют успешно проведенные встречи в Вене и Бонне, а также многочисленные усилия, предпринимаемые на региональном уровне. |
| It is also worth mentioning that surveys and interventions in this field occur more frequently in basic education, and neglect the extensive editorial production for higher education. | Следует также отметить, что исследования и программы в этой области чаще затрагивают базовое образование и оставляют без внимания многочисленные издания для более высоких уровней образования. |
| As discussed in para. 141, supra, the Panel required an extensive production of evidence from the claimant, including all of the material identified above. | Как указывается в пункте 141 выше, Группа запросила у заявителя многочисленные свидетельства, включая все указанные выше материалы. |
| There has been extensive research on the determinants of FDI, and the findings of this research are summarized below. | Факторам, определяющим ПИИ, посвящены многочисленные исследования, результаты которых обобщаются ниже. |
| In the meantime his delegation hoped that the report, which had raised difficult issues and addressed problems in a forthright way, would promote extensive debate. | Тем временем следует надеяться, что доклад, в котором затрагиваются сложные вопросы и открыто анализируются проблемы, вызовет многочисленные дискуссии. |
| Although the total number of claims filed by each party differs, several of Ethiopia's claims include extensive sub-elements. | Хотя количество представленных каждой страной претензий различно, некоторые из представленных Эфиопией претензий содержат многочисленные подразделы. |
| Petroleum storage, munitions stowage, extensive communications facilities and other service industries that cater to the military establishment form the basis of the military infrastructure in Guam. | Основу военной инфраструктуры на Гуаме составляют нефтехранилища, склады боеприпасов, многочисленные объекты связи и предприятия других отраслей, обслуживающие военные объекты. |