Through a broadcast that was issued to staff at all duty stations, the Panel invited and received extensive electronic feedback about the Office. |
С помощью объявления по радио, которое предназначалось сотрудникам всех мест службы, Группа предложила высказываться о деятельности Канцелярии, и в ответ она получила многочисленные отклики персонала в электронной форме. |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs expressed regret that, despite extensive norms and standards on human rights and humanitarian law, civilians continued to suffer in conflict situations on a regular basis. |
Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам выразила сожаление в связи с тем, что, несмотря на многочисленные нормы и стандарты, касающиеся прав человека и гуманитарного права, гражданские лица продолжают неизменно страдать в конфликтных ситуациях. |
The Convention itself and the extensive material interpreting the Convention and assisting States parties in their implementation efforts provide guidance on this point. |
Руководством в этом вопросе служит сама Конвенция и многочисленные материалы по ее толкованию, призванные помочь государствам-участникам в их усилиях по ее осуществлению. |
The consultant assessment of the Hall had revealed extensive structural deterioration and numerous deficiencies. |
В результате проведенной консультантами оценки состояния Дома Африки был выявлен значительный износ элементов конструкции здания и многочисленные дефекты. |
HIV has attracted the extensive engagement of diverse non-State actors, including faith-based communities and private businesses. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией позволила привлечь к активной работе многочисленные негосударственные структуры, в том числе религиозные сообщества и частные компании. |
Numerous villages throughout southern Lebanon suffered extensive bombing and shelling resulting in killings and massive displacement of civilians. |
Многочисленные деревни на юге Ливана пострадали от широкомасштабных воздушных ударов и артиллерийских обстрелов, которые привели к гибели и массовому перемещению гражданских лиц. |
There is an area of extensive volcanism in central and southwestern Victoria, where there are numerous volcanoes and volcanic lakes. |
В центральной и юго-западной Виктории есть область обширного вулканизма, где есть многочисленные вулканы и вулканические озера. |
It has become the focus of extensive theoretical work, and numerous open problems remain unsolved. |
Это стало фокусом обширной теоретической работы, а многочисленные проблемы остаются нерешёнными. |
Numerous reports indicate that there is an especially extensive use of forced labour in several railway construction projects. |
Многочисленные сообщения говорят о том, что особенно широкое применение принудительный труд находит на ряде объектов железнодорожного строительства. |
As in previous years the Special Rapporteur received numerous reports on the extensive use of the death penalty in China. |
Как и в предыдущие годы, Специальный докладчик получил многочисленные сообщения, касающиеся практики широкого применения в Китае наказания в виде смертной казни. |
As illustrated by numerous cases presented in appendix II, extensive periods of pre-trial detention seem to be common. |
Как показывают многочисленные примеры, представленные в дополнениях, продолжительные сроки содержания под стражей до суда, похоже, являются широко распространенным явлением. |
The draft Code was the result of extensive staff-management consultations during which numerous changes had been introduced into earlier drafts. |
Проект Кодекса стал итогом интенсивных консультаций между персоналом и администрацией, в ходе которых в более ранние проекты были внесены многочисленные изменения. |
In some countries a heavy reliance upon subjective criteria has led to considerable litigation and extensive cost to the insolvency estate. |
В некоторых странах широкое использование субъективных критериев вызвало многочисленные судебные тяжбы и повлекло за собой значительные расходы для имущественной массы. |
There are also many technical challenges to be addressed, as international assistance will be less extensive than in the 2005 elections. |
Необходимо решить также многочисленные технические проблемы, поскольку объем международной помощи будет менее значительным, чем в период выборов 2005 года. |
Mr. PETER expressed satisfaction with the very detailed and extensive replies given by the delegation to the many questions of the Committee members. |
Г-н ПЕТЕР говорит, что он удовлетворен очень подробными и обстоятельными ответами намибийской делегации на многочисленные вопросы членов Комитета. |
The Special Coordinator will be based in Damascus, but will carry out extensive functions from Cyprus and will travel extensively. |
Специальный координатор будет базироваться в Дамаске, но во время нахождения на Кипре будет осуществлять масштабные функции и совершать многочисленные поездки. |
The US and Canada are active in increasing consumer awareness and understanding of EV technology options with multiple, extensive web-based resources, fact sheets, calculators, and purchasing guides offered. |
США и Канада активно участвуют в повышении осведомленности потребителей о технологических вариантах производства ЭМ и понимания ими этих процессов, и с этой целью они предусмотрели многочисленные, обширные веб-ресурсы, информационные бюллетени, калькуляторы и руководства по закупкам. |
Specifically, it worked with UN-Women on the orientation, at which the Executive Director of UN-Women spoke and held an extensive question and answer session. |
Следует особо отметить, что вышеупомянутая «ознакомительная беседа» была подготовлена в результате сотрудничества со Структурой «ООН-женщины» и проходила при участии Директора-исполнителя этой структуры, которая выступила перед собравшимися и подробно ответила на многочисленные вопросы. |
It notes that, despite an extensive legal framework, many problems in applying the law and holding perpetrators to account persist. |
В СП4 отмечалось, что, несмотря на широкую законодательную базу, сохраняются многочисленные трудности в применении законодательства и в борьбе с безнаказанностью виновных в этих преступлениях. |
Relax and enjoy the extensive facilities offered at Atahotel Villa Pamphili. |
Отель Atahotel Villa Pamphili предлагает многочисленные и разнообразные услуги и удобства. |
Its range encompasses a wide continental shelf with a humid tropical climate, extensive mangroves, and draining by numerous rivers including the Amazon. |
Её ареал охватывает широкий континентальный шельф с влажным тропическим климатом, обширные мангровые леса и многочисленные протоки рек, включая Амазонку. |
They came home via the Netherlands, the two once again making extensive studies of the area and took copious notes describing any useful information. |
Они вернулись домой через Нидерланды, где опять изучали обширные области и делали многочисленные заметки, собирая любую полезную информацию. |
Ample evidence of extensive preparation and planning months in advance of the actual violations indicates the concerted and premeditated character of the criminal acts in question. |
Многочисленные свидетельства широкомасштабной подготовки и планирования за многие месяцы вперед совершенных нарушений говорят о согласованном и преднамеренном характере этих преступных деяний. |
Thanks to extensive discussions, the issue is much better understood, and the many dimensions of its manifestations in various regions of the world have been recognized. |
Благодаря активному обсуждению мы более ясно представляем себе этот вопрос и во многих регионах мира получают признание многочисленные аспекты его проявлений. |
Unfortunately, the irregular pattern of responses to the survey results in many gaps that do not allow for extensive analysis, especially in developing countries. |
К сожалению, бессистемный характер ответов, получаемых в процессе обзоров, создает многочисленные пробелы, что делает невозможным глубокий анализ, особенно в развивающихся странах. |