The possible impact of the time-dependent predictor variables was extended with (delayed) effects years after the occurrence of certain events. |
Возможное воздействие изменяющихся во времени независимых переменных было продлено на несколько лет после момента совершения некоторых событий с целью учета эффекта запаздывания. |
As a result of a dispute with his employer, Mr. Wu Mei De's work permit was not extended. |
Между работодателем и гном У Мэй Дэ возникли разногласия, и последнему не было продлено разрешение на работу. |
The special measure of the 40 per cent non-pensionable bonus was subsequently extended until it was replaced in August 2012 with the local salary scale denominated in United States dollars. |
Действие специальной меры, предусматривающей выплату не зачитываемой для пенсии надбавки в размере 40 процентов, впоследствии было продлено, после чего в августе 2012 года она была заменена местной шкалой окладов, конвертированной в доллары США. |
A Tripartite Agreement on Indian Child Welfare Agencies also exists and, in 1988, was extended until such time as new arrangements are negotiated. |
Также существует трехстороннее соглашение о создании бюро по обеспечению благосостояния детей из числа индейцев, и в 1988 году его действие было продлено до тех пор, пока не будет достигнута договоренность о заключении новых соглашений. |
To be sure, there had also been promising developments since the NPT had been extended indefinitely five years earlier. |
Справедливости ради надо сказать, что с тех пор, как пять лет назад действие ДНЯО было продлено на неопределенный срок, наметились также и обнадеживающие тенденции. |
The provision of natural gas, electricity, drinking water and salt to citizens free of charge has been extended until 2030, in accordance with a decision of the People's Council of 25 October 2006. |
Постановлением Народного Совета Туркменистана от 25 октября 2006 года бесплатное пользование гражданами природным газом, электроэнергией, питьевой водой и солью продлено до 2030 года. |
Since 1 July 1994, the entitlement of families who have experienced multiple births involving at least three children has been extended, enabling them to receive parental childcare allowance until the children reach six years of age. |
С 1 июля 1994 года действие права на получение пособия на воспитание детей продлено до достижения этими детьми шестилетнего возраста, если эти дети являются близнецами и их количество составляет не менее трех. |
In 2000-2002,382 work permits were issued to strip-tease dancers and 70 had their permits extended. |
В период 20002002 годов стриптизершам было выдано 382 разрешения на работу, а 70 разрешений было продлено. |
In 1995 the effectiveness of the Lustration Act was extended to 2000, over the veto of the President of the Republic. |
В 1995 году, несмотря на вето президента Республики, действие "люстрационного" закона было продлено до 2000 года. |
A state of emergency was subsequently declared by the Government, initially for a one-month period, but has by necessity and by demand been continuously extended to prevent any further civil disturbance. |
Впоследствии правительство ввело чрезвычайное положение сначала на период в один месяц, а затем в силу обстоятельств и по требованию оно было продлено на неопределенный срок с целью предотвращения новых гражданских беспорядков. |
The detention order of Shefket Musliu, who is being held by UNMIK while awaiting trial on racketeering and intimidation charges, has been extended for another 60 days, until 5 October 2003. |
На 60 дней, т.е. до 5 октября 2003 года, было продлено действие ордера на задержание Шефкета Муслиу, который находится в изоляторе МООНК в ожидании суда по обвинению в вымогательстве и запугивании. |
The Tarkumiya crossing opening hours for commercial goods were extended by three hours and tourist buses are allowed to move through the Jalameh vehicle crossing into the West Bank. |
Было продлено на три часа время работы контрольно-пропускного пункта Таркумия для доставки коммерческих товаров, а туристическим автобусам разрешено проезжать на Западный берег через пункт пропуска в Эль-Джаламе. |
He went on to say that the state of emergency in Egypt had been extended for a three-year period with effect from 1991, and that this measure had been taken in conformity with the relevant provisions of the Constitution. |
Далее он указал, что чрезвычайное положение в Египте было продлено на трехлетний период начиная с 1991 года и что эта мера была принята согласно соответствующим положениям Конституции. |
On 11 October 1994, a state of emergency was introduced in the town of Guyandja. On 11 December 1994, the state of emergency was extended for another 60 days. |
11 октября 1994 года чрезвычайное положение было введено в городе Гянджа. 11 декабря 1994 года оно было продлено еще на 60 дней. |
Mr. ZERROUKI (Algeria), referring to the questions on the state of emergency, said that the Committee should be aware of the conditions in which it had been proclaimed back in 1992 and subsequently extended the following year. |
Г-н ЗЕРРУКИ (Алжир), отвечая на вопросы, заданные относительно чрезвычайного положения, напоминает условия, в которых оно было объявлено в 1992 году, а затем продлено в 1993 году. |
2008-2013 (extended from 2011); SP aligned to the QPCR and are now comple-ting the 2014-17 SP. |
2008-2013 (продлено после 2011 года); СП согласован с ЧВОП, и сейчас идет к концу подготовка СП на 2014-2017 годы |
Subsequently, in 2001 it was extended to Santa Bárbara d'Oeste merging with the Washington Luis Highway, to Rio Claro, São Carlos, Araraquara and São José do Rio Preto. |
В 2001 году шоссе было продлено до Санта-Барбара-д'Оести, где оно слилось с шоссе Вашингтона Луиза, с тех пор шоссе стало обслуживать муниципалитеты Риу-Клару, Сан-Карлус, Арараекара и Сан-Жозе-ду-Риу-Прету. |
on 4 October 2000 but was extended for a further six months. |
Соглашение об их пребывании в Чечне, истекшее 4 октября 2000 года, было продлено еще на шесть месяцев. |
It may be initially ordered for one month and extended for two months, subject to the agreement of the judicial authority, if the person is still not willing to change his or her behaviour and leave the country. |
Первоначально такое содержание может продолжаться один месяц и может быть продлено до двух месяцев с согласия судебного органа, если соответствующее лицо по-прежнему не желает изменить своего поведения и покинуть страну. |
Later, an amended version was extended until 31 July 2008, and re-extended twice until 31 July 2010. On 21 July 2010 the Law was extended again and it is currently valid until 31 January 2011. |
Позднее действие скорректированного варианта было продлено до 31 июля 2008 года и затем дважды продлевалось до 31 июля 2010 года. 21 июля 2010 года было принято решение о новом продлении, и на настоящий момент он остается в силе до 31 января 2011 года. |
Upon the expiry of the period, an alien can have the stay extended provided: his/her identity has not been established; he/she impedes removal by force deliberately; he/she has submitted, during the removal proceedings, an asylum request in order to avoid removal by force. |
По истечении этого срока пребывание иностранца под стражей может быть продлено, если: его личность не установлена, если он сознательно препятствует принудительному выдворению из страны и если в ходе рассмотрения вопроса о его высылке он обратится с ходатайством о предоставлении ему убежища с целью избежать принудительного выдворения. |
Human Rights Council subsidiary machinery extended by the Human Rights Council, terminated and newly established |
Вспомогательные механизмы Совета по правам человека, действие мандата которых было продлено или прекращено Советом по правам человека, и вновь созданные механизмы |
Those measures were extended by resolution 1476 (2003) until 3 June 2003 and again by resolution 1483 (2003) until 21 November 2003, by which time the oil-for-food programme was to be terminated and the Committee dissolved. |
В резолюции 1476 (2003) действие этих мер было продлено до 3 июня 2003 года, а в резолюции 1483 (2003) - до 21 ноября 2003 года и к этому сроку следует прекратить программу «Нефть в обмен на продовольствие» и распустить Комитет. |
The Exchange Offer in the U.S. will close at 5:00 pm New York City time on 15 April 2010 and the Exchange Offer in Russia will close at 11:59 pm Moscow time on 20 April 2010, unless extended. |
Предложение о приобретении ценных бумаг для акционеров в США действует до 17:00 15 апреля 2010 года по времени Нью-Йорка, для российских акционеров - до 23:59 20 апреля 2010 года по московскому времени в случае, если его действие не будет продлено. |
This Agreement shall remain in force until the end of the fifth full cocoa year after its entry into force, unless extended under paragraph 3 of this article, or terminated earlier under paragraph 4 of this article. |
Настоящее Соглашение остается в силе до конца пятого полного сельскохозяйственного года какао после его вступления в силу, если только его действие не будет продлено в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи или прекращено раньше в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи. |