Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Extend - Предоставлять"

Примеры: Extend - Предоставлять
One way to achieve this goal is to enact policies that require employers to extend benefits to part-time and temporary workers on a pro-rated basis. Один из путей достижения этой цели заключается в принятии программных мер, обязывающих работодателей предоставлять льготы лицам, работающим неполный рабочий день, и временным работникам на пропорциональной основе.
The current contracts are being extended on a three-month basis with a view to attempting to canvass for better terms with insurance companies other than the present insurer, which has declined to extend any special discount to MINURSO. Текущие контракты продляются на трехмесячной основе в связи с попытками добиться предоставления страховыми компаниями более льготных условий по сравнению с нынешним страховщиком, который отказался предоставлять МООНРЗС какие-либо специальные скидки.
Unlike United States Federal Reserve chairman Ben Bernanke, most emerging-market central bankers are in no position to extend blank checks across their economies without a boomerang effect on interest rates and exchange rates. В отличие от председателя ФРС США Бена Бернанка большинство руководителей центральных банков развивающихся государств не могут предоставлять заем по чекам на предъявителя в своих экономиках без возникновения эффекта бумеранга, отражающегося на процентных ставках и обменных курсах.
In Hungary, for instance, the problem may be described alternately as an unwillingness on the part of banks to extend loans, non-payment or slow payment by State enterprises, and high interest rates. В Венгрии, например, по порядку значимости эти проблемы можно расположить следующим образом: нежелание банков предоставлять ссуды, неуплата или просрочка уплаты государственными предприятиями по своим обязательствам и высокие процентные ставки.
Major developed countries and more advanced developing countries continued to extend favourable preferential tariff treatment to landlocked developing countries' exports. Крупные развитые страны и более развитые развивающиеся страны продолжают предоставлять экспортным товарам из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, преференциальный тарифный режим.
Needless to say, the availability of these funds is critical for exporters since one of their main challenges is the reluctance of banks in the United States to extend loans, especially to small businesses, when they are related to exports. Нет нужды говорить о том, что наличие этих средств имеет решающее значение для экспортеров, поскольку одна из главных проблем, с которой они сталкиваются, связана с нежеланием банков Соединенных Штатов предоставлять кредиты, особенно малым предприятиям, когда они имеют отношение к экспортной деятельности.
In this regard, many called upon UNCDF to rule out the former option, some encouraging UNCDF to extend its services, albeit gradually, to all least developed countries. В этой связи ряд делегаций призвали ФКРООН отказаться от первого варианта, тогда как другие призвали ФКРООН предоставлять услуги, если потребуется в сокращенном объеме, но на протяжении более длительного времени, всем наименее развитым странам.
Empowerment determines one's ability to extend opportunity and to enhance capabilities; conversely, disempowerment is closely connected to loss of autonomy, which can result in the denial of human rights. Принцип расширения прав и возможностей определяет способность субъекта предоставлять и расширять возможности; и наоборот, лишение прав и возможностей тесно связано с потерей самостоятельности, что приводит к отрицанию прав человека.
The information centres are beginning to extend their service to the non-agricultural community, such as youth groups and social service agencies. (Source: UNCTAD) Информационные центры начинают предоставлять свои услуги не только фермерам, но и другим группам, например молодежным ассоциациям и социальным службам. (Источник: ЮНКТАД)
There had also been discussion as to whether diplomatic protection could only be extended when a wrongful act had already occurred, or whether a Government could also extend such protection to prevent injury to one of its nationals. Также состоялась дискуссия по вопросу о том, может ли дипломатическая защита предоставляться лишь тогда, когда противоправное деяние уже совершено, или правительство может также предоставлять такую защиту для предотвращения нанесения вреда одному из своих граждан.
If the creditor has any uncertainty with respect to its priority at the time it is evaluating whether to extend credit, the creditor will place less reliance on the encumbered asset. Если кредитор сталкивается с какой-либо неопределенностью в отношении своего приоритета во время оценки и решения вопроса о том, следует ли предоставлять кредит, то данный кредитор в меньшей степени может полагаться на такой обремененный актив.
One view was that such notice was necessary so as to inform inventory financiers not to extend more credit with the exception of cases in which there was excess value beyond the value of the rights of the purchase money financier. Одно из мнений заключалось в том, что направление такого уведомления является необходимым для того, чтобы лица, финансирующие приобретение инвентарных запасов, могли осознанно не предоставлять кредиты в большем объеме, за исключением случаев, в которых стоимость превышает стоимость прав лица, финансирующего покупную цену.
Similarly, CARICOM understands that the presiding officer will strictly construe the opportunities for the European Union to exercise this circumscribed right and will extend it only in cases that clearly reflect explicitly stated collective positions of the European Union. Кроме того, согласно пониманию КАРИКОМ, председательствующий будет строго подходить к вопросу осуществления Европейским союзом этого ограниченного права и будет предоставлять его лишь в тех случаях, когда эта позиция будет четко отражать недвусмысленно заявленную позицию Европейского союза.
On the same occasion, the World Bank and the African Development Bank announced that they would extend financing, in the order of $5 billion per year, for the development of transport corridors and power networks during the same five-year period. По этой же линии Всемирный банк и Африканский банк развития объявили, что будут предоставлять финансирование из расчета 5 млрд. долл.
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей;
(e) Extend the time limit to undergo abortion and decriminalize abortion in cases of incest and where the health of the pregnant woman or girl is in danger, authorize women to undertake abortion without the consent of their husband and provide safe abortion and post-abortion services; ё) продлить предельный срок для проведения абортов и исключить уголовное наказание за аборт в случаях кровосмешения и наличия угрозы для здоровья беременной женщины или девочки, разрешить женщинам проводить аборты без согласия мужа и предоставлять услуги по проведению безопасных абортов и услуги после аборта;
Even though a greater readiness was seen on the part of the army to collect information on cases submitted by the Mission, the latter has, with concern, verified instances in which the army continues to extend protection to its personnel who have been implicated in crimes. Хотя вооруженные силы демонстрируют более высокую готовность предоставлять информацию в тех случаях, на которые Миссия обращает внимание, она с озабоченностью отмечает ситуации, когда вооруженные силы продолжают покрывать военнослужащих, замешанных в противоправных деяниях.
The commentary accompanying the draft article notes that international law is inconclusive on the question of whether a State can extend protection to non-national crewmen, but concludes that international jurisprudence leans towards recognition of a right of redress. В комментарии к этому проекту статьи отмечается, что международное право не позволяет сделать окончательный вывод в отношении права государства предоставлять дипломатическую защиту не являющимся его гражданами морякам, однако в нем содержится вывод о том, что международная судебная практика склоняется в пользу признания права на возмещение.
Trade unions should explore the situation of minority women and extend membership and institutional, legal and advocacy support to informal economic sectors where minority women are overrepresented. Профсоюзы должны изучать положение женщин из числа меньшинств и включать в свои ряд представителей неформального сектора экономики, в котором работает большое число женщин из числа меньшинств, а также предоставлять им институциональную и юридическую помощь и защищать их интересы.
(a) For all staff members occupying key posts, for example, prosecutors, forensic specialists and investigators, fixed-term contracts should be granted that extend for the duration of the mandate of the Tribunals. а) всем сотрудникам, занимающим ключевые должности, например обвинителям, судебно-медицинским экспертам и следователям, предоставлять срочные контракты на срок действия мандата трибуналов.
A waiver authorizing countries to grant preferential market access in services specifically for the least developed countries without having to extend the same treatment to other countries will help the least developed countries to exploit the growing services trade. Отмена тарифов, позволяющая странам предоставлять льготный доступ на свои рынки услугам именно из наименее развитых стран, без необходимости распространения такого же режима на другие страны, поможет наименее развитым странам воспользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря росту торговли услугами.
Given the present uncertainties about available resources for its sustained operation3 and about the amount of additional services to be provided by the Clearing House, it is suggested to extend С учетом существующей неопределенности в отношении наличия ресурсов, необходимых для его устойчивого функционирования и объема дополнительных услуг, которые будет предоставлять Информационный центр, предлагается продлить этап экспериментального функционирования Информационного центра и задействовать остальные внебюджетные ресурсы, зарезервированные для этой цели.
(Claims by former UNEP staff member for rescission of the decisions not to grant him a four-year fixed-term appointment and not to extend his fixed-term contract; and for compensation for harassment and violation of his rights) (Иски бывшего сотрудника Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде об отмене распоряжений не предоставлять ему четырехгодичный срочный контракт и не продлевать его срочный контракт, а также о компенсации за притеснения и нарушение его прав)