Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Проявление

Примеры в контексте "Expression - Проявление"

Примеры: Expression - Проявление
Venezuela welcomes the convening of this emergency special session of the General Assembly as a genuine expression of the 192 countries that make up the United Nations. Венесуэла поддерживает созыв этой чрезвычайной специальный сессии Генеральной Ассамблеи как искреннее проявление воли 192 государств - членов Организации Объединенных Наций.
While in many cases religious manifestation at the workplace does not cause any problems or is appreciated as a positive expression of diversity, there can also be instances of resistance, confrontation and intolerance. Во многих случаях проявление религиозных убеждений на рабочем месте не вызывает никаких проблем или расценивается как положительное свойство многообразия, однако наряду с этим могут иметь место случаи противодействия, конфронтации и нетерпимости.
We see participation in the Security Council as a logical expression of our determination to fulfil our responsibilities within the United Nations and contribute as an active member of the international community. Мы рассматриваем участие в работе Совета Безопасности как логическое проявление своего стремления выполнять наши обязательства в Организации Объединенных Наций и вносить свой вклад в ее работу в качестве активного члена международного сообщества.
Extreme nationalism can be seen in many places, whether it be in the territory of the former Soviet Union or the former Yugoslavia, where it has found its most intolerable expression. Крайнее проявление национализма можно наблюдать во многих местах, будь то на территории бывшего Советского Союза или в бывшей Югославии, где он обретает самые неприемлемые формы.
Its sanctions against Cuba amount to a wanton infringement of the independence of a sovereign State, and an expression of unilateral arbitrariness that ignores the principles and norms of the United Nations Charter and international law. Санкции в отношении Кубы - это произвольное посягательство на независимость суверенного государства, одностороннее проявление произвола, что свидетельствует о пренебрежении к принципам и нормам, зафиксированным в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
It was essential that Bulgarians in Yugoslavia should enjoy, on an equal basis with other national minorities, their constitutional rights of free expression of their ethnic identity and education in their mother tongue. Необходимо, чтобы болгары в Югославии могли наравне с другими национальными меньшинствами осуществлять свои конституционные права на свободное проявление своей этнической самобытности и преподавание на родном языке.
While this expression of interest in our continent is appreciated, we must also stress that the implementation of the several initiatives currently on the table must be carried out in very close consultation with the African countries themselves, to avoid the duplication of efforts. Хотя мы признательны за проявление интереса к нашему континенту, мы должны также подчеркнуть, что осуществление различных представленных в настоящее время инициатив должно проходить в тесной консультации с самими африканскими странами, чтобы избежать дублирования усилий.
We view this as an expression of the importance we attach to the issue, as well as a signal of our readiness to cooperate with the international community in providing assistance to new and restored democracies throughout the world. Мы рассматриваем это как проявление того значения, которое мы придаем этому вопросу, а также как сигнал нашей готовности сотрудничать с международным сообществом в обеспечении содействия новым и возрожденным демократиям во всем мире.
Let us nourish this unique and precious expression of what unites us, and by virtue of enacting a self-fulfilling prophecy, the nations of the world will become ever more united. Давайте же пестовать это уникальное и бесценное проявление того, что нас объединяет, и в результате осуществления самореализуемого пророчества народы мира станут еще более едиными.
The rights of victims or their families to receive adequate compensation is both a recognition of the State's responsibility for the acts committed by its personnel and an expression of respect for the human being. Уважение прав жертв или их семей на получение адекватной компенсации означает как признание ответственности государства за действия, совершенные его должностными лицами, так и проявление уважения к человеку.
This broadened concept of cultural heritage reminds us that we can grasp cultural expression only as a whole. Всеобъемлющее видение культурного наследия позволяет нам понять, что мы можем постичь проявление культурного наследия лишь как единое целое.
For its part, society will have to begin to consider the situation as yet another expression of its own diversity and to accept that persons with disabilities deserve equal and non-discriminatory treatment, even when it may be based on supposedly protective criteria. Со своей стороны, общество должно будет начать рассматривать ситуацию как еще одно проявление своего собственного разнообразия и согласиться с тем, что лица с инвалидностью заслуживают равноправного и недискриминационного отношения, даже когда в его основе критерии, призванные обеспечить предположительно защиту.
Nonetheless, we also realize that the question of women and peace and security covers many levels and facets, involves many institutions and agencies and finds expression in conflict situations with varying characteristics. Тем не менее мы также понимаем, что вопрос о женщинах и мире и безопасности имеет многие уровни и грани, связан с деятельностью многих институтов и учреждений и находит проявление в конфликтных ситуациях с различными отличительными чертами.
The seminar participants recognized that poverty is not just a lack of income but also an expression of social exclusion, in contrast to which participation, empowerment, security and non-discrimination play a crucial role. Участники семинара признали, что нищета - это не просто отсутствие дохода, а проявление социальной изоляции и что в борьбе с ней важнейшее значение имеют участие, расширение возможностей, безопасность и недискриминация.
Their involvement is rather to be regarded as a valuable supplement provided by the international community and as an expression of its efforts to contribute to devising a satisfactory solution to this issue on purely humanitarian grounds. Скорее, их участие следует рассматривать как ценный вклад со стороны международного сообщества и как проявление его усилий по содействию поиску удовлетворительного решения этого вопроса на исключительно гуманитарной основе.
The spatial expression of these links is significant since the position of any resource or activity will have implications for down-slope and down-gradient components and the respective users. Территориальное проявление этих связей имеет важное значение, поскольку состояние ресурсов или деятельности имеет последствия для компонентов, расположенных ниже по течению или в низменных районах, и соответствующих пользователей.
The sponsors of the draft resolution apparently view such a basic expression of respect as inconsistent with their aspiration of universal membership for the ICC, as if it is, in fact, somehow illegitimate for a State to choose not to become party to the Rome Statute. Очевидно, авторы проекта считают такое элементарное проявление уважения несовместимым с их стремлением к универсализации членского состава МУС, как будто государство не имеет права не желать становиться участником Римского статута.
Long seen as an act of generosity by the rich towards the poor, development assistance is now viewed as a tangible expression of a solidarity that is indispensable. Помощь на цели развития, которая на протяжении долгого времени рассматривалась как жест великодушия богатых стран по отношению к бедным, сегодня расценивается как осязаемое проявление солидарности, без которой нельзя обойтись.
In Kosovo, success has to be measured in terms of the extent to which multi-ethnicity is achieved, not through forced measures but as an expression of plurality and shared wealth. В Косово мерилом успеха должна быть степень обеспечения многоэтнического характера, причем не за счет принудительных мер, а как проявление плюралистичности и совместного благополучия.
We would like to see in that an expression of the will of the parties and the international community to create conditions for a peaceful settlement of the situation in the Middle East. Мы хотели бы видеть в этом проявление воли сторон и международного сообщества к созданию условий для мирного урегулирования положения на Ближнем Востоке.
Further to this point, Member States emphasized that South-South cooperation was not and should not be viewed as aid, but as an expression of solidarity based on true partnership for the purpose of mutual development. В связи с этим государства-члены подчеркнули также, что сотрудничество Юг-Юг не является способом оказания помощи, и его следует рассматривать не как такой способ, а как проявление солидарности на основе подлинного партнерства в целях взаимного развития.
The petitioner invited the Commission to take action against what to him amounted to an indirect expression of a racial prejudice rather that an overt case of racial discrimination. Податель жалобы предложил Комиссии принять меры в отношении ситуации, представлявшейся ему как косвенное проявление расовых предрассудков, но не как явный случай расовой дискриминации.
We therefore understand the request to be an expression of interest that will be fulfilled with the signing of a peace agreement ending one of the longest conflicts of our era. Поэтому мы трактуем эту заявку как проявление интереса, который будет удовлетворен с подписанием мирного соглашения о прекращении одного из самых длительных конфликтов нашей эпохи.
No effort or expression of goodwill is or will be superfluous in terms of contributing to putting an end to the tragedy unfolding before us. Любые усилия и любое проявление доброй воли не будут излишними, когда речь идет о том, чтобы положить конец разворачивающейся на наших глазах трагедии.
The Dominican Government is convinced that as an overall expression of society, the population is the most dynamic manifestation and reflection of all of the economic, social and cultural aspects of our country. Правительство Доминиканской Республики убеждено в том, что народонаселение как общая картина общества представляет собой наиболее динамичное проявление и отражение всех экономических, социальных и культурных явлений жизни нашей страны.