Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Проявление

Примеры в контексте "Expression - Проявление"

Примеры: Expression - Проявление
The expression of political will, where necessary, from higher governmental authorities is called for to enhance the effectiveness of horizontal coordination among relevant ministries and line departments. Для повышения эффективности горизонтальной координации усилий между соответствующими министерствами и отраслевыми департаментами в соответствующих случаях требуется проявление политической воли со стороны вышестоящих государственных органов.
The activities of the civil society organizations of that country are nothing but an eloquent expression of such ownership, in our view. Деятельность организаций гражданского общества такой страны представляет собой, с нашей точки зрения, не что иное, как красноречивое проявление такой ответственности.
The vote we will cast shortly should therefore not be interpreted as an expression of any sort of hostility or punitive measure. В этой связи наше голосование, которое нам вскоре предстоит, не следует рассматривать как проявление какой-либо враждебности или как карательную меру.
Human rights, then, must be respected as an expression of justice, and not merely because they are enforceable through the will of the legislators. Следовательно, права человека должны соблюдаться как проявление справедливости, а не просто потому, что их соблюдение может быть обеспечено по воле законодателей.
This is truly an expression of solidarity, and it is a mechanism of real and effective integration of political, social and economic cooperation based on complementarity, respect for sovereignty and the self-determination of peoples. Это действительно искреннее проявление солидарности и механизм настоящей и эффективной интеграции политического, социального и экономического сотрудничества на основе взаимопомощи, уважения суверенитета и самоопределения народов.
The State must continuously adapt its role and the expression of its sovereignty to new realities in order to remain the guarantor of the security and social well-being of populations. Чтобы оставаться гарантом безопасности и социального благополучия населения, государство должно постоянно адаптировать свою роль и проявление своего суверенитета к новым реалиям.
However, serious consideration to this proposal could be given as an expression of stronger political commitment by countries, which could lead to additional financial commitments by donors and increased funding opportunities for recipient countries. Тем не менее это предложение может быть подвергнуто серьезному рассмотрению как проявление более твердой политической приверженности стран, что может привести к дополнительным финансовым обязательствам со стороны доноров и расширению возможностей финансирования для стран-реципиентов.
ILO regarded such cooperation as absolutely fundamental and as an expression of an aspect of its own mandate for the promotion of social justice, decent work and labour standards. МОТ рассматривает такое сотрудничество как крайне необходимое и как проявление одного из аспектов ее собственного мандата по поощрению социальной справедливости, достойного труда и трудовых норм.
Electronic commerce is nothing more than the most recent expression of this sector of the economy, facilitating commercial transactions and reducing costs and time for delivering goods and services around the world. Электронная торговля - всего лишь наиболее недавнее проявление этого сектора экономики, облегчающее коммерческие операции, сокращающее средства и время, затрачиваемые на поставки товаров и услуг по всему миру.
Recognizing also that girls are often at greater risk of being exposed to and encountering bullying and cyberbullying as an expression of gender-based violence, признавая также, что девочки часто подвержены большему риску испытать на себе притеснение и киберзапугивание как проявление гендерного насилия или столкнуться с ними,
South-South cooperation should be seen as an expression of solidarity and cooperation between countries and should complement rather than substitute for North-South cooperation (ibid., paras. 259-260). Сотрудничество Юг-Юг следует рассматривать как проявление солидарности и взаимодействия между странами, и оно должно не подменять, а, скорее, дополнять сотрудничество Север-Юг (там же, пункты 259 и 260).
In fact, this present crisis can be considered an expression of a much deeper and longer-standing crisis, which is precisely the one that the Alliance was intended to address. Более того, нынешний кризис можно рассматривать как проявление гораздо более глубокого и длительного кризиса, содействовать преодолению которого и призван Альянс.
May that expression of worldwide solidarity and generosity help to limit the impact of the enormous human suffering caused by the disaster and to address the considerable needs for emergency assistance and long-term recovery aid. Пусть это проявление всемирной солидарности и щедрости поможет смягчить огромные человеческие страдания в результате бедствия и удовлетворить значительные потребности в чрезвычайной помощи и долговременной помощи для восстановления.
Let us work with imagination and commitment to turn this Organization into an expression of common will, an Organization legitimized by its effectiveness and its universal character. Мы должны работать творчески и стремиться превратить эту Организацию в проявление общей воли, Организацию, легитимность которой подтверждает ее эффективность и универсальный характер.
That is not only the expression of our consistent approach to long-term peace and reconciliation through justice, it also reflects, we believe, a realistic assessment of the needs of today's interdependent world. Это не только проявление последовательного подхода нашей страны к вопросам достижения долгосрочного мира и примирения через правосудие, но и, на наш взгляд, отражение реалистичной оценки нынешнего взаимозависимого мироустройства.
Mr. Amor observed that the expression of hostility by the public in a courtroom was not the only possible disruption of the proceedings that would militate against a fair hearing. Г-н Амор отмечает, что проявление враждебности со стороны общественности в зале суда не является единственным возможным случаем нарушения процедуры, который свидетельствовал бы о нарушении принципа справедливого разбирательства.
Simply, Wyckoff felt that an experienced judge of the market should regard the whole story that appears on the tape as though it were the expression of a single mind. Говоря простым языком, Уайкофф считал, что опытный аналитик рынка должен расценить целую историю, которая появляется на графике, как будто это было проявление одного разума.
A person "predisposed" to cancer, say, may have the biological qualities that heighten the odds of developing cancer, but many variables will influence the actual expression of the disease. Человек "предрасположенный" к раку, скажем, может обладать биологическими качествами, которые повышают вероятность развития рака, но на действительное проявление болезни будут иметь влияние многие переменные.
It cannot be established on the basis of practice or other authority, for example, that the mere expression (albeit deplorable) of national, racial or religious hatred (unaccompanied by any overt action or preparation) is prohibited by customary international law. Исходя из практики или черпая из других источников, невозможно установить, например, что простое проявление (хотя и достойное осуждения) национальной, расовой или религиозной нетерпимости (не сопровождаемое какими-либо открытыми действиями или приготовлениями к таким действиям) запрещено обычным международным правом.
Therefore, Paraguay accepts all forms of family planning with full respect for life, as is provided for in our national Constitution, and as an expression of exercising responsible parenthood. Поэтому Парагвай допускает все формы планирования семьи, которые обеспечивают полное уважение права на жизнь, как это предусмотрено в нашей национальной Конституции, и как проявление ответственного отношения к родительским обязанностям.
In its view, the first prerequisite for tackling the drug problem adequately was the expression of the political will of States through multidisciplinary plans and programmes and the establishment of central coordination and management bodies. По его мнению, важнейшим условием надлежащего решения проблемы наркотиков является проявление государствами политической воли, выражаемой посредством многодисциплинарных планов и программ, и формирование центральных координационных и руководящих органов.
And if that is democratic expression, it is still an expression. И если это проявление демократии, то это все равно проявление.
State terrorism also found expression in the illegal acts committed by occupying forces against peoples under occupation. Государственный терроризм также находит свое проявление в незаконных актах, совершаемых оккупирующими силами в отношении народов, находящихся под оккупацией.
Cultural expression is the most vivid manifestation of a society's plurality. Творчество представляет собой наиболее яркое проявление плюрализма в обществе.
In North Africa a will for change has found expression in Tunisia, Egypt and Libya. В Северной Африке желание перемен нашло свое проявление в Тунисе, Египте и Ливии.