Английский - русский
Перевод слова Expression
Вариант перевода Отражение

Примеры в контексте "Expression - Отражение"

Примеры: Expression - Отражение
However, human rights could not be left to judges and lawyers; the spirit of human rights must pervade the community, finding expression in a questioning civil society and in informed citizens. Однако проблемы прав человека не могут решаться исключительно судьями и адвокатами; дух прав человека должен пронизывать все общество, находя отражение в деятельности требовательного гражданского общества и информированных граждан.
The latter opinion also found an expression in the resolution that the Institute of International Law adopted in 1995 at Lisbon on the "Legal Consequences for Member States of the Non-fulfilment by International Organizations of their Obligations towards Third Parties". Это последнее мнение нашло отражение также в резолюции Института международного права, принятой в 1995 году в Лиссабоне по вопросу «Правовые последствия для государств-членов невыполнения международными организациями своих обязательств перед третьими сторонами».
The requests of those States should be considered as an expression of their legitimate right, as States Members of the United Nations, to participate in the Committee's activities. Просьбы таких государств должны рассматриваться как отражение их законного права как государств - членов Организации участвовать в работе Комитета.
The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have found their modern expression in the setting up of a democratic, secular and egalitarian polity and society in free India. Такие глубокие гуманистические традиции индийской цивилизации, в особенности такие, как терпимость, согласие, ненасилие и неприкосновенность личности, нашли свое новое отражение в создании демократического, светского, эгалитарного государственного устройства и общества в свободной Индии.
The statute of the International Tribunal and the Rules of Procedure and Evidence by which it is bound are an expression of the highest standards of human rights and due process of law, and a built-in guarantee for the rights of the accused. Устав Международного трибунала и правила процедуры и доказывания, в рамках которых он действует, представляют собой отражение самых высоких стандартов в области прав человека и надлежащих юридических процедур, а также непреложную гарантию прав обвиняемых.
Like the Covenant, the Declaration does not refer formally or explicitly to the freedom to change one's religion, although this should not be understood as an expression of the wish to dilute the content of the provisions of the Universal Declaration. Как и в Пакте, в Декларации формально и конкретно право менять свою религию не определяется, однако этот факт нельзя рассматривать как отражение стремления ослабить положения Всеобщей декларации.
Public opinion, first and foremost in Rwanda, but also among the donor community, should be made aware of the importance of the mandate entrusted to the Tribunal, which represents the expression of international condemnation of genocide and of other serious violations of international humanitarian law. Необходимо, чтобы общественность, прежде всего Руанды, но также и стран-доноров, была информирована о важности врученного Трибуналу мандата, в котором нашло отражение международное осуждение геноцида и других грубых нарушений международного гуманитарного права.
Mr. Mabilangan: The commitment and dedication of the Philippines to our children and to the promotion of child welfare and development, and the importance it attaches to this subject, find expression in our most fundamental law. Г-н Мабиланган: Приверженность Филиппин обеспечению благополучия детей и забота об их развитии, а также значение, которое наша страна придает этим вопросам, нашли отражение в нашем основном законе.
The Millennium Summit pronounced itself strongly on African issues, and we hope that this pronouncement will also find expression in the outcome of the forthcoming high-level international intergovernmental event on financing for development. Участники Саммита тысячелетия приняли на себя решительные обязательства в отношении Африки, и мы надеемся, что эти обязательства также найдут отражение в решениях предстоящего международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития.
Its lofty ideals and values, as enshrined in its Charter, found elaborate expression in the Millennium Declaration in the form of concrete goals and benchmarks, together with an outline of the process to be followed, which constitutes our marching orders and job description. Ее благородные идеалы и ценности, закрепленные в Уставе, нашли четкое отражение в Декларации тысячелетия в форме конкретных задач и целей, а также в форме руководящих принципов, которые определяют наши мандаты и функции.
The principles identified in the preamble and principles section of the Framework Convention are given full expression in its substantive provisions and those of its Kyoto Protocol. Принципы, определенные в преамбуле и в разделе Рамочной конвенции, непосредственно посвященном принципам, нашли полное отражение в основных положениях Рамочной конвенции и Киотского протокола к ней.
Despite the fact that the rights don't feature expressly in the Constitution the Economic social and cultural rights find expression in our legislative framework in various Acts of Parliament as will be discussed under each right. Несмотря на тот факт, что права прямо не фигурируют в Конституции, экономические, социальные и культурные права находят отражение в рамках нашего законодательства в различных парламентских законах, что будет рассмотрено по каждому праву.
The 1923 Egyptian Constitution gave expression to the clear inclination of the Egyptian Government and people when it stipulated, in article 19, that primary education was compulsory for Egyptian boys and girls. Это четкое стремление правительства и народа Египта получило отражение в Конституции Египта 1923 года, статья 19 которой предусматривает, что начальное образование является обязательным для египетских мальчиков и девочек.
We believe that in this effort, we must give priority to the spirit of democracy and the interests of humankind, because democracy, as the expression of the popular will, and compliance with consensual norms both involve respect for the collective will. Мы считаем, что в этой работе мы должны уделять приоритетное внимание вопросам демократии и руководствоваться интересами человечества, поскольку и демократия как отражение воли народа, и соблюдение согласованных норм в то же время предполагают уважение коллективной воли.
It has given expression to this clear position with a number of specific measures including, as purely indicative examples: Эта четкая позиция нашла свое отражение в принятии ею ряда конкретных мер, включая, для иллюстрации, такие меры, как:
The then President of the United States conceived the "Cuban Democracy Act" as a true expression of United States policy, without any reference to the question of the nationalizations. Тогдашний президент Соединенных Штатов охарактеризовал "Закон о кубинской демократии" как подлинное отражение сути политики Соединенных Штатов, также ничего не сказав при этом о национализации.
The Special Rapporteur looks forward to the completion and publication of this study, with the hope that aspects of the rights to opinion, expression and information - and violations of those rights directed against women - will figure prominently in it. Специальный докладчик с большим интересом ждет завершения и публикации этого исследования и выражает надежду на то, что вопросы прав на свободу мнений, их выражение и на информацию, а также случаи нарушения этих прав в отношении женщин найдут в нем достойное отражение.
Modernization of the agenda, desirable as it can be and difficult as it may be to agree on, would, however, be an empty exercise in the absence of a will to give it expression through work. Однако модернизация повестки дня, при всей ее желательности и при всей трудности ее согласования, была бы бесплодным занятием в отсутствие воли к тому, что обеспечить ее отражение в конкретной работе.
In the field of health, concern for equality had been given tangible expression in the expedited development of basic infrastructures and the integration of reproductive health into basic health care. В области здравоохранения стремление добиться равенства нашло свое отражение в ускоренном развитии базовых инфраструктур и включении медицинских услуг в области репродуктивного здоровья в базовые услуги здравоохранения.
The working paper explores and identifies the expression of the principle of international solidarity - both explicit and implicit - in some of the sources and instruments of international law and examines briefly the historical evolution of the notion. В рабочем документе изучается и выявляется, каким образом принцип международной солидарности прямо и косвенно находит отражение в некоторых источниках и документах международного права, а также кратко рассматривается развитие этой концепции в исторической перспективе.
Actions stipulated in the plan represent a modern expression of the principle of non-discrimination and equality and have a deontological prospective on the relationship between men and women in social environment. Предусмотренные в этом Плане действий меры представляют собой современное отражение принципа недопущения дискриминации и принципа обеспечения равенства и этического взгляда на взаимоотношения между мужчинами и женщинами в социальном контексте.
This finds its expression in the most common definition of slums, namely that they are characterized by one or more shelter deprivation factors: lack of water, lack of sanitation, overcrowding, non-durable housing structures and insecurity of tenure. Это находит свое отражение в общепринятой характеристике трущоб, которым присущи один или больше факторов бытовой неустроенности, а именно: отсутствие водоснабжения, отсутствие канализации, перенаселенность, недолговечные жилые строения и отсутствие правовых гарантий владения жильем.
Lastly, I wish to speak to all those men and women who have institutional governmental responsibilities in any of the branches of the State in their respective countries to once again advocate for the transformation of an international policy that has its fullest expression in this House. И наконец, я хотела бы обратиться ко всем тем, на кого возложены обязанности по руководству деятельностью правительственных институтов всех ветвей государственной власти в соответствующих странах, вновь выступить в поддержку трансформации международной политики, которая находит свое самое полное отражение в работе Организации Объединенных Наций.
Switzerland and Liechtenstein would support granting the judges of the two Tribunals the privileges and immunities of section 19 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as an expression of the Tribunals' independence. Швейцария и Лихтенштейн поддержат предоставление судьям обоих трибуналов привилегий и иммунитетов согласно разделу 19 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, как отражение независимости этих трибуналов.
The Committee recommends that the State party ensure the meaningful and comprehensive participation of the concerned minorities in the process of drafting the new law with a view to giving expression to the linguistic diversity of the different minorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое и полноценное участие заинтересованных меньшинств в подготовке нового закона, с тем чтобы в нем нашло отражение языковое многообразие меньшинств.