In it you can see the expression of a reality which must be considered and confronted or an ideal to be achieved. |
В нем можно усматривать отражение реальности в качестве пищи для размышления и осмысления или в качестве желанного идеала. |
An underlying objective of the SPG, which finds its expression in the above regulations, is to raise the awareness of security police officers with regard to the rights of persons affected by their actions. |
Основная цель ЗСБ, нашедшая отражение в вышеупомянутых положениях, состоит в повышении осознания сотрудниками полиции прав лиц, затрагиваемых их действиями. |
States should nevertheless bear in mind that technical rules and standards contained in IMO resolutions are the expression of a global, consensual agreement by all IMO members. |
Тем не менее государствам следует иметь в виду, что технические нормы и стандарты, содержащиеся в резолюциях ИМО, представляют собой отражение глобального консенсуса всех членов ИМО. |
These examples of Ecuador's international commitment to peace and security, to global disarmament, also find expression in Ecuador's foreign policy with respect to its own special problems. |
Эти примеры эквадорской международной приверженности миру и безопасности, глобальному разоружению получают отражение и в эквадорской внешней политике в том, что касается его собственных особых проблем. |
This question, which over the years has been a pre-eminent concern of the global community, has found expression in successive documents of the United Nations, the Non-Aligned Movement and scores of international conferences and meetings. |
Этот вопрос, который многие годы очень тревожил мировое сообщество, нашел отражение в ряде документов Организации Объединенных Наций, Движения неприсоединения и десятков международных конференций и встреч. |
The United States firmly believes that the positive changes should find expression in United Nations resolutions. |
Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что эти позитивные изменения должны найти свое отражение в принимаемых Организацией Объединенных Наций резолюциях. |
This new policy found expression in the Indian Self-Determination Act, discussed below. |
Эта новая политика нашла свое отражение в рассматриваемом ниже Законе о самоопределении индейцев. |
It has found expression in a number of resolutions and attempts at structural reform. |
Это нашло свое отражение в ряде резолюций и в попытках проведения структурных реформ. |
Lastly, he expressed the hope that the recent historical changes and realities in the region would find expression in the General Assembly. |
И наконец, он выражает надежду на то, что недавние исторические изменения и новые реальности в регионе найдут свое отражение в работе Генеральной Ассамблеи. |
It is envisaged that these links will shortly find expression and elaboration in a relationship agreement between the two organizations. |
Предусматривается, что эти связи в скором времени найдут выражение и подробное отражение в соглашении о взаимоотношениях между двумя органами. |
These norms are reflected and given concrete expression in much of the legislation of the Russian Federation. |
Эти нормы находят отражение, конкретизируются в многочисленных законодательных актах Российской Федерации. |
If a concern is real and garners more than isolated support, it will likely find expression in the Conference's product. |
И если какая-то озабоченность носит реальный характер и пользуется отнюдь не изолированной поддержкой, то она, наверняка, найдет свое отражение в продукте Конференции. |
This represents a further expression of the right to self-determination and a reflection of its people's resolve for independence. |
Она являет собой новое свидетельство осуществления права на самоопределение и отражение решимости народа добиться независимости. |
It is an expression of commitment in this draft resolution by all of Africa's partners to ensure a prosperous future for the continent. |
В этом проекте резолюции нашла отражение приверженность партнеров Африки делу строительства процветающего будущего континента. |
The rationale, priorities and strategies for South-South cooperation in Africa have found expression in the unprecedented international effort to eradicate poverty. |
Концепция, приоритеты и стратегии сотрудничества Юг-Юг в Африке нашли свое отражение в беспрецедентных международных усилиях по ликвидации нищеты. |
The resolve of the Ivorian State to implement and monitor national and international legal instruments found expression, firstly, in the establishment of a human rights division within the Ministry of Justice. |
Стремление ивуарийского государства к осуществлению национальных и международных правовых документов прежде всего находит свое отражение в создании управления по правам человека в рамках министерства юстиции. |
It therefore encouraged the Government to consider amending section 53 so as to give full expression to the principle of the Convention. |
Поэтому он призвал правительство рассмотреть вопрос о внесении поправок в раздел 53, с тем чтобы в нем в полной мере нашел свое отражение закрепленный в Конвенции принцип. |
Thus any Security Council reform must begin on the premise that the democratic ethic that is now a cause for celebration within our national borders should find expression at the international level too. |
Таким образом, любая реформа Совета Безопасности должна исходить из посылки о том, что нормы демократии, которые в данный момент являются поводом для торжества внутри наших национальных границ, должны найти свое отражение и на международном уровне. |
The recognition of citizenship is a minimum condition for the exercise and enjoyment of many rights and its practical expression is the issuance of an identity document. |
Признание гражданства является минимальным условием для осуществления или использования целого ряда прав и находит свое отражение в выдаче удостоверения личности. |
An expression of this is the worker's power to participate in the determination of the bargaining unit in which he belongs. |
Это находит свое отражение в праве трудящихся на участие в процессе определения структуры органа для ведения переговоров, в деятельности которого они участвуют. |
These new developments are reflected in greater political expression and more political debate in the newspapers. |
Эти новые достижения находят отражение в большей свободе выражения политических мнений и в активизации политических дискуссий в печати. |
This expression of commitment to protect children in the crafting of mandates has not yet, however, consistently translated into budgeting processes and mission staffing. |
Тем не менее это выражение решимости защищать детей при разработке мандатов еще не всегда находит отражение в подготовке бюджетов и кадровом комплектовании миссий. |
It is the modern expression of an Andean identity based on geography, history and common interests, which are reflected in an agreed common foreign policy that constitutes the core of the Bolivarian integration of the South American community of nations. |
Он является современным выражением своеобразия андских народов, базирующегося на географии, истории и общих интересах, что находит отражение в согласованной общей внешней политике, лежащей в основе боливарианской интеграции сообщества стран Южной Америки. |
That is not only the expression of our consistent approach to long-term peace and reconciliation through justice, it also reflects, we believe, a realistic assessment of the needs of today's interdependent world. |
Это не только проявление последовательного подхода нашей страны к вопросам достижения долгосрочного мира и примирения через правосудие, но и, на наш взгляд, отражение реалистичной оценки нынешнего взаимозависимого мироустройства. |
This is an expression not only of the true beliefs of most Iraqis, but also of a key political principle and point of reference that will help the country recognize realities on the ground and avoid further upheaval. |
Это не только отражение мнений большинства иракцев, но и ключевой политический принцип и ориентир, который поможет нашей стране осознать существующую реальность и избежать дальнейших потрясений. |