Consequently, social media users risked prosecution for expressing their opinions in blogs or on Twitter. HRW and JS4 raised similar concerns. |
По этой причине пользователи социальных сетей рискуют подвергнуться преследованиям за выражение своих мнений в блогах или в микроблоге "Твитер". "Хьюман райтс уотч" и авторы СП4 выразили аналогичную обеспокоенность. |
Interestingly, in 1984 the external auditors forwarded audit observations to UNCTAD, expressing concern about unexplained debits and credits in journal vouchers. |
Интересно, что в 1984 году внешние ревизоры препроводили ЮНКТАД замечания по ревизии, в которых выразили озабоченность в связи с отсутствием обоснований указанных в авизо сумм израсходованных и начисленных средств. |
For the first time, leaders issued a joint G-8/Africa statement, expressing their determination to build a stronger partnership to increase access to water and sanitation. |
Лидеры впервые приняли совместное заявление «Группы 8» и Африки, в котором выразили готовность укреплять партнерские отношения, направленные на улучшение доступа к водоснабжению и средствам санитарии. |
The President: I thank the representative of Ukraine for the kind words he addressed to me. Ms. Lee: Sir, the Singapore delegation joins our colleagues in expressing our pleasure at seeing you preside over the debate today. |
Г-жа Ли: Г-н Председатель, делегация Сингапура присоединяется к нашим коллегам, которые выразили свое удовлетворение тем, что Вы руководите сегодняшними прениями. |
While expressing their appreciation for the work carried out by the Panel to date, several representatives were of the opinion that more information was required in order to give parties a solid basis on which to make informed decisions about their choice of alternatives to HFCs. |
Выразив признательность Группе за проделанную на данный момент работу, ряд представителей одновременно выразили свое мнение о том, что необходима дальнейшая информация, которая обеспечит Сторонам прочную основу для принятия обоснованных решений о своем выборе альтернатив ГФУ. |
Some delegations expressed interest in sharing good practices, with one delegation expressing interest in the provisions that other States used when contracting PSMCs, so as to prevent human rights abuses. |
Некоторые делегации выразили заинтересованность в обмене информацией об оптимальных видах практики, причем одна из делегаций заявила о заинтересованности в положениях, которые другие государства используют при заключении контрактов с ЧВОК, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека. |
We remain thankful for the statements made by the heads of delegation at the Millennium Summit and in the General Assembly expressing their legitimate concerns over the dangers emanating from the Pakistani Taliban-occupied territories of Afghanistan. |
Мы выражаем признательность главам делегаций за их заявления на Саммите тысячелетия и в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, в которых они выразили свою обоснованную обеспокоенность угрозой, проистекающей из оккупированной Пакистаном и «Талибаном» территории Афганистана. |
At the meeting, the ministers issued a joint statement expressing members' strong support for steps to further advance the implementation of the action plan agreed at the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
На этом совещании министры выступили с совместным заявлением, в котором выразили твердую поддержку государств-членов группы мер по дальнейшему осуществлению плана, согласованного на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
At the end of the Symposium, the participants signed a Manifesto expressing their satisfaction at having been able to come together to present their cultures and traditions, and drawing attention to some of their problems. |
его участники подписали манифест, в котором выразили удовлетворение результатами проведенной встречи, позволившей им не только лучше узнать культуру и традиции друг друга, но и обсудить широкий круг проблем. |