Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Expressing - Выразили"

Примеры: Expressing - Выразили
In expressing their satisfaction at the Forum meeting, officials in Gibraltar reportedly stated that the British Government and Gibraltar were for the first time sitting around the table talking bread and butter issues rather than theories. 20 Как сообщалось, официальные представители Гибралтара выразили свое удовлетворение работой форума в связи с тем, что "правительство Великобритании и Гибралтар в первый раз приступили к обсуждению за столом переговоров насущных вопросов, а не теорий" 20/.
It received replies from the Organization of American States, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Pacific Island Forum, the Council of Europe and the Interparliamentary Assembly of the Commonwealth of Independent States, expressing their willingness to cooperate. Ответы поступили от Организации американских государств, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Форума тихоокеанских островов, Совета Европы и Межпарламентской ассамблеи Содружества Независимых Государств, которые выразили готовность к сотрудничеству.
The Chairpersons of the Meeting of the Parties to the Espoo Convention and the Meeting of the Signatories to the Protocol on SEA had responded by generally welcoming the proposal and expressing interest in receiving more detailed information about the objective, approach and nature of the joint workshop. В ответ председатели Совещания Сторон Конвенции, принятой в Эспо, и Совещания Сторон, подписавших Протокол по СЭО, в целом приветствовали предложение и выразили заинтересованность в получении более подробной информации о цели, подходе к организации и характере совместного рабочего совещания.
(c) Expressing their appreciation for the report of the High Commissioner for Human Rights, especially the recommendation on a master calendar. с) выразили признательность за доклад Верховного комиссара по правам человека, особенно рекомендации в отношении основного графика.
Expressing concern about the lack of resources available for the expert group, several speakers called upon Governments to make additional voluntary contributions to enable the expert group to continue to prepare the study requested by the General Assembly in its resolution 54/127 of 17 December 1999. Несколько выступавших выразили обеспокоенность по поводу отсутствия средств для группы экспертов и призвали правительства внести дополнительные добровольные взносы, с тем чтобы группа экспертов могла продолжить подготовку исследования, предусмотренного в резолюции 54/127 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года.
The United States welcomed the pre-departure orientation to migrant workers, while expressing concern over the limited capacity to prosecute trafficking crimes. Соединенные Штаты приветствовали организацию инструктажей, проводимых для трудящихся-мигрантов перед их выездом на работу, но вместе с тем выразили обеспокоенность по поводу ограниченных возможностей преследования виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми.
More specifically, with regard to the "definition" exercise which the Commission undertook in 1998 and 1999, most delegations expressing views on the matter felt that it was useful and even very important, even if some believed that the exercise should not stop there. Что же касается более конкретно деятельности по разработке определений, чем Комиссия занималась в 1998 и 1999 годах, то большинство выступавших делегаций заявили, что она была полезной и даже очень важной, хотя некоторые выразили мнение, что нет необходимости уделять ей слишком много внимания.
With regard to AKSh activities within the KPC, the SRSG and COMKFOR sent a joint letter on 14 May to the Commander of the KPC expressing dissatisfaction on the lack of progress in his investigation, and requesting answers to specific questions by 23 May. Что касается деятельности АНА в составе КЗК, то 14 мая Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий СДК направили совместное письмо командующему КЗК, в котором выразили неудовольствие по поводу отсутствия прогресса в проводимом им расследовании, и предложили ему дать ответы на конкретные вопросы к 23 мая.
Many representatives voiced their interest in participating in a budget group to be established and while expressing general satisfaction with the budget document, noted that their specific comments would be made in that group. Многие представители выразили заинтересованность в участии в работе группы по бюджету, которая должна быть учреждена, и отметили, что, хотя документ по бюджету в целом является удовлетворительным, они выскажут конкретные замечания по нему в рамках этой группы.
On Human Rights Day, the Special Rapporteur participated in a joint statement of mandate-holders expressing alarm at attempts by many States to circumvent provisions of international human rights law, including the absolute prohibition of torture. В День прав человека обладатели мандатов специальных процедур, в том числе и Специальный докладчик, выступили с совместным заявлением, в котором выразили тревогу в связи с попытками многих государств обходить положения международного права в области прав человека, включая строгое запрещение пыток.
'On behalf of the Minister for Foreign Affairs of Myanmar, I have the honour to refer to your letter of 29 May 1995, addressed to the Minister for Foreign Affairs of Myanmar, expressing your concern about the current situation along the Thai/Myanmar border. От имени министра иностранных дел Мьянмы имею честь сослаться на Ваше письмо министру иностранных дел Мьянмы от 29 мая 1995 года, в котором Вы выразили обеспокоенность по поводу нынешней ситуации на таиландско-мьянманской границе.
Many speakers addressed the role of the United Nations Development Group (UNDG) and UNDAF in furthering United Nations reform in the operational activities area, expressing strong support for the CCA/UNDAF process. Многие ораторы коснулись роли Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и РПООНПР в дальнейшем проведении реформы Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности и выразили свою решительную поддержку процессу ОСО/РПООНПР.
The Unidroit secretariat had already held an informal consultation meeting in October 2010, at which participants, while expressing differing views on the topic, had conveyed their general interest in continuing consultations; В октябре 2010 года секретариат УНИДРУА уже провел неофициальные консультации, участники которых, несмотря на некоторые расхождения в мнениях по этой теме, выразили общую заинтересованность в продолжении таких консультаций;
Expressing their wish, in accordance with their right to self-determination, that the status of the Falkland Islands should remain unchanged, they had deplored the illegal measures taken by the Argentine Government to restrict their transport links and access to free trade. Выражая в соответствии со своим правом на самоопределение волю относительно неизменности нынешнего статуса Фолклендских островов, они выразили сожаление в связи с незаконными мерами, принятыми аргентинским правительством для ограничения их транспортных связей и доступа к свободной торговле.
Expressing their support for the work of the Working Group on the Right to Development, many delegations hoped that the Working Group would make progress in its deliberations on the future course of action aimed at the effective, meaningful and practical realization of the right to development. Заявив о своей поддержке деятельности Рабочей группы по праву на развитие, представители многих делегаций выразили надежду на прогресс в обсуждениях Рабочей группы относительно дальнейших действий по эффективной, конструктивной и практической реализации права на развитие.
The pre-ratification workshop led to government officials formally expressing their commitment to ratify the Convention, as well as to ensuring that the country's legislation would be in line with it. В результате проведения предратификационного практикума правительственные должностные лица официально выразили свою приверженность ратификации Конвенции, а также обеспечению соответствия законодательства страны ее положениям.
Several experts, while expressing their concern, reassured listeners that this was not an issue, as the number of mirrors and the multiplicity of distributions allowed all users to appreciate, benefit from and contribute to FOSS. Ряд делегатов выразили озабоченность в связи с тем, что первичное или последующее распространение или ФОСС противоречит национальному законодательству.
Indeed, right-wing leaders like Representative Chung Mong-joon of the governing Saenuri Party have been vocal in expressing their doubts about South Korea's current denuclearization policy, suggesting that a nuclear weapons program could prevent a second war on the peninsula. В действительности, правые лидеры, такие как Чон Мон Чжун, представитель из правящей партии «Saenuri», выразили свои сомнения по поводу текущей политики денуклеаризации Южной Кореи, предполагая, что ядерная программа может предотвратить вторую войну на полуострове.
Indeed, a debate in The Economist last year, led by professors Josh Lerner and Dani Rodrik of Harvard University, ended with 72% of voters expressing faith in the merits of IP. Фактически, полемика, развернутая профессорами Джошем Лернером и Дэни Родриком из Гарвардского университета на страницах журнала The Economist («Экономист»), показала, что 72% участников голосования выразили доверие преимуществам ПП.
Participants also mentioned that the post-2015 agenda should avoid a mismatch between targets and instruments, expressing concern that more targets were being added to the development framework without the instruments needed to achieve the targets. Кроме того, участники подчеркнули, что в повестке дня на период после 2015 года нельзя допустить несоответствия между целями и средствами, и выразили обеспокоенность в связи с тем, что в стратегии развития инкорпорируется все больше целей без указания средств и способов их достижения.
A total of 14,302,662 persons voted in these parliamentary elections, expressing their support for 495 candidates standing for political parties and 54 candidates proposed directly by voters' action groups. В парламентских выборах приняли участие 14302662 человека, избиратели выразили свою поддержку в отношении 495 кандидатов, выдвинутых от политических партий, и 54 кандидатов, выдвинутых непосредственно инициативными группами избирателей.
The majority of political parties (Democratic Party of Kosovo, Democratic League of Kosovo, Alliance for the Future of Kosovo), echoed the statement expressing their belief that "the KLA war was just and the accused people are innocent". Большинство политических партий - Демократическая партия Косово, Демократическая лига Косово и Альянс за будущее Косово - также выразили убежденность в том, что «война ОАК была справедливой и обвиняемые невиновны».
The two sides had a sincere, frank and in-depth exchange of views on major issues relating to cross-Straits relations and inter-party ties, expressing their wishes to see an early restoration of cross-Straits dialogues and negotiations on the basis of the 1992 consensus. Стороны провели искренний, откровенный и углубленный обмен мнениями по основным вопросам, касающимся отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива и межпартийных связей, и выразили пожелание возродить как можно скорее диалог и переговоры между двумя сторонами Тайваньского пролива на основе консенсуса 1992 года.
There was an exchange of correspondence between the BSEC Permanent International Secretariat and the high-level officials of the World Tourism Organization, expressing readiness to formalize the contacts between two organizations. Постоянный международный секретариат ЧЭС и высокопоставленные должностные лица Всемирной туристской организации обменялись сообщениями, в которых выразили готовность перевести контакты между обеими организациями на официальный уровень.
The letter expressing the indignation of the customary chiefs was published in early August 1996 by the Zairian Press Agency (AZAP). Письмо, в котором традиционные вожди выразили свое возмущение, было опубликовано в начале августа 1996 года Агентством "Заир Пресс" (АЗАП).