Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Expressing - Выразили"

Примеры: Expressing - Выразили
On 18 April, a press statement was issued expressing the outrage of Security Council members at the attacks by armed groups in South Sudan on 14 and 17 April which deliberately targeted civilians as well as UNMISS sites in Bentiu and Bor. 18 апреля было опубликовано заявление для прессы, в котором члены Совета Безопасности выразили возмущение в связи с преднамеренными нападениями, совершенными 14 и 17 апреля вооруженными группами в Южном Судане на гражданских лиц и на объекты МООНЮС в Бентиу и Боре.
The partners also discussed engagement with the Government during the post-UNIPSIL period, expressing their appreciation for the role of the mission and urging Committee members to continue their engagement during the transition. Партнеры также обсудили вопрос о взаимодействии с правительством после свертывания ОПООНМСЛ, выразили при этом признательность миссии за ее работу и настоятельно призвали членов Комитета продолжать свою деятельность в переходный период.
Following the Secretariat's presentation the Committee took note of the information presented, with members expressing appreciation for the Secretariat's efforts in organizing the activities, in particular praising the effectiveness of the orientation workshop for new members. После выступления представителя секретариата Комитет принял к сведению представленную информацию, а его члены выразили признательность секретариату за его усилия по организации мероприятий, в частности высоко оценив эффективность ознакомительного семинара-практикума для новых членов.
Further, five of them have been vocal in condemning the use of, or expressing concern with, cluster munitions in South Sudan that occurred in late 2013 or early 2014. Кроме того, пять из них открыто выступили с осуждением или выразили обеспокоенность в связи с применением кассетных боеприпасов в Южном Судане, которое имело место в конце 2013 года или в начале 2014 года.
Members of the Forum joined together in expressing these concerns during the most recent meeting of the Forum at Tarawa in October 2000 and the Forum leaders in their communiqué recognized and endorsed the need to address the fundamental causes of political instability in the region. На недавно состоявшейся в октябре 2000 года сессии Форума в Тараве его участники выразили в этой связи общую озабоченность, вместе с тем лидеры Форума в своем коммюнике признали и одобрили необходимость рассмотреть коренные причины политической нестабильности в регионе.
Delegations affirmed the importance and the priority that they attached to the consideration of the topic, with some delegations expressing regret that there was lack of progress, despite the fact that the Committee had been seized of the matter for several years. Выступавшие отмечали важность рассмотрения этой темы и первостепенное значение, которое они придают этому рассмотрению, хотя некоторые делегации выразили сожаление по поводу отсутствия прогресса, несмотря на тот факт, что Комитет занимается этим вопросом уже несколько лет.
In their collective voice the leaders of the countries of the South Pacific Forum issued a statement during their meeting in Papua New Guinea, expressing their extreme outrage at the resumption of French nuclear testing in the Pacific. В своем совместном заявлении, принятом на встрече в Папуа-Новой Гвинее, руководители стран Южнотихоокеанского форума выразили глубочайшее возмущение в связи с возобновлением Францией ядерных испытаний в Тихом океане.
At the time this report was written, only 10 States had completed the process of expressing their willingness to be bound by the International Convention (Barbados, Cameroon, Cyprus, Georgia, Italy, Maldives, Seychelles, Suriname, Togo and Ukraine). На момент подготовки настоящего доклада лишь 10 государств завершили соответствующие процедуры и выразили свое согласие присоединиться к Международной конвенции (Барбадос, Грузия, Италия, Камерун, Кипр, Мальдивские Острова, Сейшельские Острова, Суринам, Того и Украина).
However, the South Korean authorities, far from expressing condolences for the misfortune of their fellow countrymen, ordered the whole territory of South Korea put on an emergency alert, pointing their guns at our Republic. Однако власти Южной Кореи не только не выразили соболезнование по поводу такого несчастья, постигшего их соотечественников, но привели всю территорию Южной Кореи в состояние боевой готовности, нацелив свои орудия на нашу Республику.
The participants particularly welcomed the adoption of the Declaration by the General Assembly, expressing their hope that its provisions would be used increasingly as points of reference by the international human rights bodies and cited in national and international court decisions. В частности, участники приветствовали принятие Генеральной Ассамблеей Декларации и выразили надежду на то, что ее положения будут во все большей степени использоваться в качестве основы для деятельности международных органов по правам человека и на них будут ссылаться национальные и международные суды при вынесении своих решений.
Most of the delegations that took part in the deliberations paid tribute to achievements of the past few years, while expressing legitimate concerns and their readiness to cooperate in order to deal with matters that need to be looked into in the near future. Большинство делегаций, которые участвовали в прениях, воздали должное достижениям за последние несколько лет, но в то же время выразили законные озабоченности и свою готовность к сотрудничеству в решении вопросов, которые необходимо рассмотреть в ближайшем будущем.
The meeting highlighted the regional impact of the current crisis and resulted in the Quartet's expressing serious concern about the deteriorating conditions. В ходе переговоров особое внимание было обращено на воздействие этого кризиса на страны региона, и по результатам переговоров страны «четверки» выразили серьезную озабоченность в связи с ухудшением ситуации.
Among the other issues raised during the discussions were lack of local government resources and municipal corruption, with a number of speakers expressing the view that good governance at the local level would help to reduce corruption. В ходе обсуждения были затронуты и другие вопросы, в частности проблема нехватки ресурсов у местных органов управления и проблема коррупции в муниципальных органах, при этом несколько участников выразили мнение, что рациональное руководство на местном уровне могло бы способствовать сокращению масштабов коррупции.
Most of the delegations that participated in the deliberations of the Committee paid tribute to the achievements of recent years, as well as expressing their legitimate concern and their readiness to cooperate in tackling issues that should be addressed in the near future. Большинство делегаций, участвовавших в работе Комитета, с положительной стороны отметили достижения последних лет, но и выразили свою законную обеспокоенность проблемами, которыми следует заняться в ближайшем будущем, и свою готовность сотрудничать в их решении.
We joined other APEC leaders in expressing grave concern over the threat to world peace and the stability of the world economy caused by terrorism and in reaffirming a renewed sense of urgency to restore confidence to the global economy. Мы вместе с другими руководителями АТЭС выразили глубокую обеспокоенность той угрозой миру на планете и стабильности мировой экономики, которую представляет терроризм, и подтвердили настоятельную необходимость восстановления уверенности в перспективах глобальной экономики.
And isn't that the kind of energy that we want these new kids expressing? Мы же хотим, чтобы новые ребята выразили именно эти эмоции?
The Forum leaders had issued a statement expressing their extreme outrage at the resumption of French nuclear testing in the South Pacific and had again demanded that France should desist from any further tests. Руководители стран Форума опубликовали заявление, в котором выразили крайнее негодование по поводу возобновления Францией ядерных испытаний в Тихом океане и вновь потребовали от нее воздерживаться от любых дальнейших испытаний.
While expressing difficulties with the text of article 28 adopted on first reading, many members raised a number of questions about the new formulation and expressed concerns about how the notion of coercion should be addressed in article 28. Отметив трудности, которые вызывает у них текст статьи 28, принятый в первом чтении, многие члены Комиссии тем не менее выразили сомнения по поводу новой формулировки и заявили о своей озабоченности по поводу того, каким образом понятие "принуждение" следует рассматривать в статье 28.
As the most recent example, I can cite the statement of 10 November by the Prime Ministers of the Nordic countries expressing their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasizing that it provides a unique opportunity to transform the United Nations. В качестве недавнего примера могу сослаться на заявление премьер-министров стран Северной Европы от 10 ноября, в котором они выразили свою твердую поддержку программе реформ, предложенной Генеральным секретарем, и подчеркивали, что она дает уникальную возможность для обеспечения преобразований в Организации Объединенных Наций.
Argentina wishes once again to associate itself with those delegations that have expressed and are expressing their satisfaction with the work that the International Court of Justice is doing in interpreting and applying international law. Аргентина хотела бы снова присоединиться к тем делегациям, которые уже выразили и выражают свое удовлетворение работой, которую проводит Международный Суд по толкованию и применению международного права.
It was pointed out that it was necessary to draw a distinction between universal jurisdiction and the extradite or prosecute regime, with some delegations expressing doubt as to whether such a quasi-universal jurisdiction was even necessary in the context of any future convention on the current subject. Было подчеркнуто, что необходимо проводить разграничения между универсальной юрисдикцией и режимом «экстрадиции или преследования», причем некоторые делегации выразили сомнения на тот счет, есть ли, собственно, необходимость в такой квазиуниверсальной юрисдикции в контексте какой-либо будущей конвенции по данной теме.
However, in the past decade, a number of donors have shifted away from community-based forest management, many of them expressing their frustration at the lack of tangible results, in terms of both the state of forests and rural livelihoods. Однако в последнее десятилетие ряд доноров отошли от общинного лесопользования и многие из них выразили свое разочарование в связи с отсутствием ощутимых результатов как с точки зрения состояния лесов, так и с точки зрения средств к существованию в сельских районах.
The African Union, BINUB and the Secretary-General have all issued statements expressing concern and calling on the parties to bring the perpetrators to justice without delay and work together through national democratic institutions to ease the current tensions. Африканский союз, ОПООНБ и Генеральный секретарь выступили с заявлениями, в которых они выразили свою озабоченность и в которых содержался призыв к сторонам незамедлительно привлечь виновных к ответственности и предпринять через национальные демократические учреждения совместные усилия для ослабления нынешней напряженности.
It joined OHCHR, the Committee against Torture and the Human Rights Committee in expressing concerns over the deep-rooted culture of impunity and violations committed against internally displaced persons and human rights defenders. Она присоединилась к УВКПЧ, Комитету против пыток и Комитету по правам человека, которые выразили озабоченность глубоко укоренившейся культурой безнаказанности и злоупотреблений в отношении внутренне перемещенных лиц и правозащитников.
During the dialogue with the United Nations agencies, representatives of several States took the floor, expressing their satisfaction with the work of the Conference, as well as the progress made by the United Nations system in implementing the Convention. В ходе диалога с учреждениями Организации Объединенных Наций представители нескольких государств выступили и выразили свое удовлетворение работой Конференции, а также успехами, достигнутыми в системе Организации Объединенных Наций в деле осуществления Конвенции.