The foreign artiste is expressing his admiration for Moscow... and its technological development... as well as for the Muscovites! |
Иностранный артист выражает своё восхищение Москвой... выросшей в техническом отношении... Ну а также и москвичами! |
And a senior campaign spokesperson reiterating the candidate's pledge that a President Romney would repeal Obamacare and expressing no expectation of surges from Huntsman, Gingrich, or Santorum. |
И пресс-секретарь кампании повторяет обещание кандидата что президент Ромни отменит реформу здравоохранения Обамы и выражает отсутствие ожидания быстрого роста рейтингов Хантсмана, Гингрича и Санторума |
Exclusive car hardly to be seen on the road perfectly expressing the individuality, spirit and temperament of its owner... This is just the Gordon car! |
Автомобиль эксклюзив, который ежедневно на дорогах не встречается, отлично выражает индивидуальность, личность и темперамент своего владельца. Таков и есть автомобиль марки «Гордон». |
Ms. Banks (New Zealand): New Zealand joins others in expressing its appreciation to Ambassador Uhomoibhi for his report on the second cycle of the Human Rights Council (A/63/53). |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия присоединяется к остальным и выражает признательность послу Уомоибхи за его доклад о втором цикле работы Совета по правам человека (А/63/53). |
I found him to be emotionally rigid, easily frustrated, resentful of authority, while at the same time unconsciously expressing feelings of social inadequacy for which he overcompensated with threats, boasting, and rage. |
Но в то же время бессознательно выражает чувства социальной неполноценности, которых у него в избфткке, с угрозами и приявлением ярости |
With regard to this remarkable occasion for us the European Party of Ukraine is expressing its deepest gratefulness to the European Liberal Democratic and Reform Party and the European Democratic Party for the promotion of these decisions. |
По случаю этого знаменательного для нас события Европейская партия Украины выражает особую признательность Европейской Либерально-Демократической и Реформистской партии и Европейской демократической партии за содействие в принятии решения. |
It is an advocacy organization, which expresses the concerns of the federate members, generally expressing the issues of many Canadian women. |
Совет - это пропагандистская организация, которая выражает мнение членов федерации по волнующим их вопросам, поднимая в целом вопросы, интересующие многих канадских женщин. |
While the right to be heard has been integrated in the Children's Code, the Committee regrets that traditional social beliefs and attitudes continue to prevent children from freely expressing their opinions within the family, schools and the community at large. |
Хотя право на учет мнений включено в Кодекс о детях, Комитет выражает сожаление по поводу того, что традиционно бытующие в обществе взгляды и психологические установки по-прежнему препятствуют детям свободно выражать свои мнения в семье, школах и в рамках общества в целом. |
He regretted that the composite method had not been used in the formulation of draft guideline 1.1.2, according to which the means of expressing consent to be bound by a treaty excluded the declaration of succession to a treaty provided for under the 1978 Vienna Convention. |
Он выражает сожаление по поводу того, что метод сводного текста не был применен при выработке проекта основного положения 1.1.2, в котором в числе средств выражения согласия на обязательность договора не фигурирует уведомление о правопреемстве в отношении договоров, предусмотренное в Венской конвенции 1978 года. |
Yes, I'm sure he does but he may be expressing himself in... other ways. |
Но ведь он выражает свои мысли и другими способами. |
Expressing appreciation to UNODC for providing technical assistance to various Member States, including Mongolia, he announced that his country was taking steps to prepare and adapt its national legislation in order to be able to incorporate the Convention. |
Оратор выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за техническую помощь, предоставленную различным государствам-членам, в том числе Монголии, и заявляет, что его страна принимает меры для подготовки и принятия национального законодательства, с тем чтобы включить в него положения Конвенции. |
Expressing regret that the report of the High Commissioner had not stressed the importance of technical assistance, he said that treaty bodies and States should cooperate closely with each other. |
Оратор выражает сожаление, что в докладе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не было уделено должного внимания вопросу технической помощи, и подчеркивает необходимость тесного сотрудничества между договорными органами и государствами. |