The Committee joins the State party in expressing concern that current legislation and common practice provide insufficient protection to children in the context of early and forced marriage. |
Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу того, что действующее законодательство и обычная практика не обеспечивают достаточной защиты детей в том, что касается ранних и насильственных браков. |
The Committee joins the State party in expressing concern at the prevalence of child labour, especially in informal sectors which frequently fall outside the protections afforded by domestic legislation. |
Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу широкого применения детского труда, особенно в неофициальных секторах экономики, на которые действие мер по защите, предусматриваемых внутренним законодательством, зачастую не распространяется. |
There are mechanisms through which the developing world is expressing its multilateral voice and its aspirations to the universal common good and to international social justice. |
Это механизмы, посредством которых развивающийся мир выражает свою многостороннюю позицию и свою надежду на всеобщее благо и на международную социальную справедливость. |
The track features a female choral arrangement expressing "sorrow" concerning the fate of the character. |
Музыка, сопровождаемая женским хором, выражает «скорбь» о судьбе персонажа. |
I was saying that Bach was expressing - The color and the tempo of his music express everyday life. |
Я говорил, что Бах выражает... что колорит и темп его музыки выражают повседневность. |
The Working Group commended the Commissioner-General for his fund-raising efforts, and joined UNRWA in expressing appreciation to donors, especially for new or increased contributions. |
Рабочая группа высоко оценивает усилия Генерального комиссара по мобилизации средств и, как и БАПОР, выражает признательность донорам, особенно за взносы, внесенные впервые или в большем объеме. |
In this way, Tunisia, which has committed itself to the promotion of human rights, is expressing its resolve to strengthen and safeguard rights. |
Таким образом, Тунис, который принял на себя обязательство содействовать правам человека, выражает свою решимость укреплять и защищать эти права. |
And now that he's expressing his love through tenderness, |
И теперь, когда он выражает свою любовь через нежность, |
They have been contributing to the democratic process in many countries, and they have been expressing their desire to be given more opportunities to make constructive contributions. |
Она способствует демократическим процессам во многих странах и выражает стремление к расширению своих возможностей вносить конструктивный вклад. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said a manifestation of will was only binding upon the party manifesting or expressing that will. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что волеизъявление накладывает обязательство лишь на ту сторону, которая изъявляет или выражает такую волю. |
Mr. Mutaboba: My delegation joins others in expressing our deepest sympathy to the Government and people of Syria on the passing away of President Al-Assad. |
Г-н Мутабоба: Моя делегация выражает самые искренние соболезнования правительству и народу Сирии в связи с кончиной президента Асада. |
He concluded by expressing his appreciation to the State party for its readiness to engage in a dialogue and to introduce the required improvements in its legislation. |
В заключение, он выражает признательность государству-участнику за его готовность включиться в диалог и внести требуемые изменения в свое законодательство. |
By making this statement, the European Union is expressing its concern with the present situation and asking for the undertakings given to be complied with. |
Делая это заявление, Европейский Союз выражает свою обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией и просит выполнить взятые на себя обязательства. |
The new Bureau of the Executive Committee joins the membership in expressing its gratitude at the opportunity to work closely with her in the coming year. |
Новое Бюро Исполнительного комитета присоединяется к членам Комитета и выражает свое удовлетворение в связи с возможностью тесно работать с ней в предстоящий год. |
The Chairperson concluded by expressing confidence in Liberia's ability to address women's issues now that its civil crisis was over. |
Председатель, закрывая заседание, выражает уверенность в способности Либерии решить проблемы женщин в нынешних условиях, когда гражданский кризис остался позади. |
While some or all of these channels exist in practice in the United Nations Group entities, the effectiveness and transparency of these means are yet to be fully assessed, with the staff side expressing concern on discriminatory access to communication tools. |
Хотя некоторые или все из этих каналов на практике в подразделениях Группы Организации Объединенных Наций существуют, эффективность и прозрачность этих средств еще предстоит в полной мере оценить, так как сторона, представляющая персонал, выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в вопросах доступа к коммуникационным средствам. |
The Board concludes by expressing the view that these deficiencies, if not properly and quickly addressed, will result in further delays or even failure to maximize the envisaged benefits of the global field support strategy. |
В заключение Комиссия выражает мнение, что, если эти недостатки не будут оперативно и надлежащим образом устранены, они приведут к еще большим задержкам или даже сделают невозможным получение максимальной ожидаемой отдачи от реализации Глобальной стратегии полевой поддержки. |
Mr. Lindgren Alves, expressing surprise that only 9.8 per cent of Mexicans declared themselves to be indigenous, asked whether the rest - except for persons of African descent - self-identified as mestizo or white. |
Г-н Линдгрен Алвис выражает удивление по поводу того, что только 9,8% мексиканцев заявляют, что они принадлежат к коренным народам, и спрашивает в этой связи, относят ли себя остальные - за исключением лиц африканского происхождения - к метисам и белым. |
As in, how do you know if a machine is expressing a real emotion or just simulating one? |
Откуда тебе знать, выражает робот реальные эмоции или симулирует? |
But the dome coming down, your trial, all the emotions that Joe has kept such a tight lid on... it's understandable why he's expressing them now. |
Но исчезновение купола, суд над тобой, все те чувства, что Джо держал в себе... неудивительно, что он выражает их сейчас. |
She concluded by expressing France's support for the avenues of thought already announced, such as the question of the frequency of subsequent practice or of omission as an attitude which revealed an interpretation. |
В заключении она выражает поддержку Францией уже наметившегося хода мысли, в частности по такому вопросу, как анализ частоты прецедентов применения или неприменения в последующей практике обычных норм для характеристики поведения, которое служит доказательством толкования договора. |
The holding of these elections on time and in a credible manner has been a key element in a transition in which the Lebanese people have been expressing their determination to shape their own future, strengthen political institutions and restore their full sovereignty. |
Своевременное и правильное проведение этих выборов является одним из главных элементов переходного процесса, в ходе которого народ Ливана выражает свою решимость самому определять свое будущее, укреплять политические институты и полностью восстановить свой суверенитет. |
She joined previous speakers in welcoming the Secretary-General's forthcoming report on the subject, expressing the hope that it would help to identify ways of eradicating the phenomenon. |
Присоединяясь к предшествующим ораторам, представитель Алжира приветствует готовящийся Генеральным секретарем доклад по данному вопросу и выражает надежду на то, что этот доклад будет способствовать выработке путей ликвидации этого явления. |
Mr. Atiyanto (Indonesia): Our delegation joins the President and other representatives in expressing our deep solidarity with and sympathy for the peoples and the Governments of Pakistan, India and Afghanistan, which have been severely affected by the recent earthquake. |
Г-н Атиянто (Индонезия) (говорит поанг-лийски): Наша делегация присоединяется к Председателю и другим представителям и выражает искреннюю солидарность и сочувствие народам и правительствам Пакистана, Индии и Афганистана, которые серьезно пострадали в результате недавнего землетрясения. |
Mrs. Stevens, speaking on behalf of the European Union, welcomed the excellent report before the Committee, paying tribute to the Special Rapporteur's commitment to human rights and expressing regret that he would not be remaining in office. |
Г-жа Стивенс, выступая от имени Европейского союза, приветствует представленный Комитету исключительно содержательный доклад и в этой связи воздает должное приверженности Специального докладчика защите прав человека и выражает сожаление по поводу того, что он намерен покинуть свой пост. |