All aboard the Jeffords Victory Express! |
Начинается посадка на победный экспресс Джеффордса! |
Last call for the 19:3 7 Snow and Sky Express' now boarding on Platform 12. |
Заканчивается посадка на экспресс "Снег и Небо" с отправлением в 19 часов 37 минут. |
Mr. Ralph Carter, Managing Director Legal and Regulatory Affairs, FedEx Express |
г-н Ролф Картер, директор-исполнитель по правовым и регулятивным вопросам "ФедЭкс экспресс" |
The one you and mom gave me when you ditched me to go on the Orient Express. |
Тем самым, что вы с мамой подарили мне, когда не взяли меня с собой на Восточный экспресс. |
When's the next Orient Express departing? |
? - Когда отправляется следующий Восточный экспресс? |
Can you say, "All aboard the Hogwarts Express"? |
Можете сказать: "Добро пожаловать на Хогвартс Экспресс"? |
You are one narrow-minded spaceship, Planet Express Ship! |
Какой же ты всё-таки узколобый тип, корабль Плэнет Экспресс. |
For obvious reasons related to space restrictions and journalistic editing, the interview that appeared in the magazine L' Express had to be significantly shorter. |
По вполне понятым причинам, связанным с ограничением объема публикуемого материала и его журналистским редактированием, интервью, которое появилось в журнале «Экспресс», было по необходимости значительно сокращено. |
A possible reason could be the title's slight similarity with the hugely successful El expreso de medianoche (Midnight Express), which was released earlier in Spain. |
Возможной причиной изменения названия могло стать то, что новое название напоминало чрезвычайно успешный фильм «El expreso de medianoche» («Полуночный экспресс»), который вышел в Испании ранее. |
The train, 2T27, was operating the 17:31 National Express East Anglia service from Sudbury to Marks Tey, an hourly service on the single-track route. |
Ранее, в 17:31 по местному времени, из Садбери в Маркс-Тей проезжал поезд 2T27, принадлежащий компании «Нэшнл Экспресс Ист Англиа», с бригадой почасового обслуживания однопутного маршрута. |
In this connection, two financial institutions - the Post Office and American Express - have been authorized to remit or transfer funds. |
В связи с этим заниматься деятельностью по передаче или переводу финансовых средств уполномочены два финансового учреждения - «Ла Пост» и «Америкэн экспресс». |
Once he hijacked an American Express tourist bus and gave them a tour of the Ritz while talking about Scott Fitzgerald. |
Помнишь, он угнал туристический автобус "Америкэн Экспресс" и повез их в Ритц, а по дороге все время говорил о Скотте Фитцджеральде. |
And the Hotel Niko called to say they have your American Express card at the front desk. |
Из отеля "Никко" сообщили, что у них ваша карточка "Америкэн экспресс". |
Planet Express delivery company roll call! |
Перекличка личного состава службы доставки "Планетный экспресс"! |
TriMet operates most of the region's buses and the MAX (short for Metropolitan Area Express) light rail system, which connects the city and suburbs. |
Организация TriMet является главным автобусным перевозчиком региона, также важным транспортным звеном является система легкорельсового трамвая MAX (сокращенно от Metropolitan Area Express - Городской Экспресс), которая соединяет город с пригородами. |
More specifically, American Express is notified in writing of any questions pertaining to its monthly invoices and its written response must be received before the invoice is certified. |
Это выражается в том, что любые вопросы к месячным счетам «Американ экспресс» препровождаются ей в письменном виде, а ее письменный ответ должен быть получен до утверждения счетов. |
The town - «capital» of the biggest in the world saline land - met the «Southern Express» by pitch darkness. |
Городок - «столица» самого большого в мире солончака - встретил «Южный экспресс» кромешной тьмой. |
Tokyo Express runs on 5, 7, and 9 November delivered additional troops from the Japanese 38th Infantry Division, including most of the 228th Infantry Regiment to Guadalcanal. |
Токийский экспресс 5, 7 и 9 ноября доставил дополнительные войска японской 38-й пехотной дивизии, включая большую часть 228-го пехотного полка, на Гуадалканал. |
In January 2009, the company was re-established and production of the Karenjy Tily, which is based on the Renault 18 and Renault Express, commenced the same year. |
В 2009 году компания была заново восстановлена, и началось производство автомобиля Karenjy Tily на базе Рено 18 и Рено Экспресс. |
The modern computer systems of airtickets reservation such as "Gabriel", "Amadeus", "Sirena - 2.3", "Express" are used for quick and high-grade service of passengers at our agency. |
Для быстрого и качественного обслуживания пассажиров в агентстве используются компьютерные системы бронирования авиабилетов, такие как "Габриэль", "Амадеус", "Сирена - 2.3", "Экспресс". |
A dossier should be compiled on positive practical experiences of active child participation in the media, such as "Children's Express" in the United Kingdom and the United States. |
Следует составлять досье позитивных примеров активного практического участия детей в деятельности средств массовой информации, таких, как "Чилдренз Экспресс" в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. |
Mr. Ngota, the editor of the publication Cameroon Express, had been in detention since February 2009 following his allegations of corruption against the authorities. |
Г-н Нгота, редактор издания "Камерун Экспресс", находился в заключении с февраля 2009 года после того, как он обвинил власти в коррупции. |
The other children asked me about the movie "Midnight Express," which I had not seen; |
Другие дети спрашивали меня о фильме "Полуночный экспресс", который я никогда не видела. |
Until 1982, the Glacier Express operated only in the summer months, because the Furka Pass and the Oberalp Pass were both snowed over in winter. |
До 1982 года Ледниковый экспресс эксплуатировался только в летние месяцы, потому что перевал Фурка и перевал Оберальп были закрыты зимой из-за снега. |
In 2012, journalist Soledad O'Brien used the phrase "dog whistle" to describe Tea Party Express representative Amy Kremer's accusation that President Barack Obama "does not love America". |
В 2012 году журналист Соледад О'Брайен использовал фразу «собачий свисток», чтобы описать обвинение представителя газеты «Чайная Партия Экспресс» Эми Кремера в том, что президент Барак Обама «не любит Америку». |