Английский - русский
Перевод слова Exposure
Вариант перевода Подверженность

Примеры в контексте "Exposure - Подверженность"

Примеры: Exposure - Подверженность
1.5 By 2030, build the resilience of the poor and those in vulnerable situations and reduce their exposure and vulnerability to climate-related extreme events and other economic, social and environmental shocks and disasters 1.5 К 2030 году укрепить жизнестойкость малоимущих и находящихся в уязвимом положении лиц и уменьшить их подверженность обусловленным изменением климата стихийным бедствиям и другим экономическим, социальным и экологическим потрясениям и катастрофам
such as its vulnerability to climate change, biodiversity loss, exposure to new chemicals, health threats, and unsustainable consumption and production patterns. таких, как его уязвимость к изменению климата, утрата биоразнообразия,, подверженность воздействию новых химических веществ, угрозы для здоровья населения и неустойчивость структур производства и потребления.
Under such circumstances, the counterparty typically seeks to "cover" the hedge contracts by entering into one or more new contracts so as to limit its exposure to future market fluctuations. В подобных обстоятельствах контрагент, как правило, стремится "обеспечить покрытие" контрактов хеджирования путем заключения одного или нескольких новых контрактов, с тем чтобы ослабить свою подверженность рискам будущих рыночных колебаний.
All the aforementioned points bring me to the conclusion that, despite women's increased vulnerability and exposure to violence during armed conflict, their role in giving and sustaining life has gradually developed their unique skills and instincts for contributing to peace and development. Все вышесказанное подводит меня к выводу о том, что, несмотря на повышенную уязвимость женщин и подверженность их насилию в ходе вооруженных конфликтов, их роль как людей, дающих и поддерживающих жизнь, постепенно развила их уникальные умения и инстинкты, способствующие миру и развитию.
(b) Tobacco consumption and exposure to tobacco smoke are associated with high health risks for women during pregnancy and delivery, and with significant child health problems. Ь) потребление табака и подверженность воздействию табачного дыма чреваты серьезными последствиями для здоровья женщин во время беременности и родов и опасны для здоровья ребенка.
(r) Review the controls for remote access services so as to limit the exposure to security risk (para. 169). г) осуществить обзор контрольных механизмов служб дистанционного доступа, с тем чтобы ограничить подверженность риску, связанному с безопасностью (пункт 169).
Certain situations or threats, such as the HIV/AIDS pandemic, conflict and its aftermath, foreign occupation, displacement and refugee situations can also significantly increase the marginalization and exposure of girls to discrimination and violence. Определенные ситуации или угрозы, такие, как пандемия ВИЧ/СПИДа, конфликты и их последствия, иностранная оккупация, перемещение и нахождение на правах беженцев могут также значительно усиливать маргинализацию и повышать подверженность девочек дискриминации и насилию.
Best practice would suggest that the currency exposure should be hedged or covered as early as possible; in the case of budgeted activity, that means usually at the time the budget is established. Наиболее успешный опыт показывает, что подверженность валютному риску следовало бы хеджировать или прикрыть на как можно более раннем этапе; в случае мероприятий, финансируемых из бюджета, это, как правило, означает на этапе принятия бюджета.
(a) Strategy risk, including inadequate strategic planning; adverse or improperly implemented decisions; lack of responsiveness to changes in the external environment; and exposure to economic or other considerations; а) стратегического риска, включающего неадекватность стратегического планирования, неграмотность или неправильное выполнение решений, слабость реагирования на изменение внешних условий и подверженность действию экономических или иных факторов;
(b) Governments can reduce disaster exposure and vulnerability in the global supply chain by supporting diversified economic structures and energy sources, rational urban planning, stricter building codes and coherence between urban and infrastructure planning. Ь) правительства могут уменьшать подверженность воздействию бедствий и уязвимость глобальных сетей снабжения посредством оказания поддержки диверсификации экономических структур и энергоресурсов, рационального городского планирования, более строгого соблюдения строительных норм и правил и обеспечения согласованности городского планирования и планирования инфраструктуры.
It is necessary to understand and address the dynamics and the impact of discrimination, exclusion and inequalities, including intersecting forms of discrimination, in order to reduce the exposure of poor and marginalized minorities to violence. Необходимо понимать и ликвидировать динамику и воздействие дискриминации, исключения и неравенства, в том числе взаимопересекающиеся формы дискриминации, с тем чтобы сократить подверженность бедных и маргинализированных меньшинств насилию.
The adoption of the United Nations Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Children in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice would help secure a protective environment for at-risk children while addressing their exposure to violence within the criminal justice system. Принятие Типовых стратегий и практических мер по ликвидации насилия в отношении детей в рамках предупреждения преступности и уголовного правосудия поможет создать защитные механизмы для детей, входящих в группы риска, снижая их подверженность насилию в системе уголовного правосудия.
Policies that would facilitate labour-market adjustment to exogenous shocks and would create employment were essential in maximizing the beneficial effects of trade, as trade openness had increased workers' vulnerability and insecurity by increasing labour-market exposure to external shocks. Исключительно важное значение для обеспечения максимальных выгод от торговли имеет политика, направленная на стимулирование адаптации рынков труда к внешним потрясениям и на создание новых рабочих мест, поскольку открытость в торговле повышает степень уязвимости и незащищенности работников, усиливая подверженность рынков труда внешним потрясениям.
Many Parties and organizations are of the view that climate change cannot be emphasized as a primary topic with stakeholders on the ground, and that current exposure to natural hazard risk is the entry point to adaptation; Многие Стороны и организации придерживаются мнения о том, что изменение климата нельзя квалифицировать в качестве первоочередного вопроса для заинтересованных субъектов на местах и что отправной точкой для адаптации служит нынешняя подверженность риску опасных природных явлений;
Exposure to risk did not necessarily imply vulnerability as long as coping mechanisms were in place. Подверженность рискам не обязательно означает уязвимость при наличии механизмов их нейтрализации.
Exposure to moisture will initially cause steel containers to lose their basic colour and markings. Подверженность влажности первоначально вызовет выцвечивание основной окраски и маркировки стальных контейнеров.
Exposure to price risk is another problem. Другая проблема - подверженность ценовому риску.
KEYWORDS: Exposure to accidents and illness at work, and protection against them. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: подверженность несчастным случаям и заболеваниям на производстве и защита от них.
Exposure to the risks of fraud and abuse Подверженность рискам, связанным с мошенничеством и злоупотреблениями
Exposure to chronic and prolonged violence undoubtedly produces negative psychosocial outcomes in children and has contributed to the deterioration of the social structures on which children depend. Систематическая и затяжная подверженность насилию, безусловно, вызывает у детей негативную психосоциальную реакцию и ведет к ухудшению социальных структур, от которых зависят дети.
(e) Exposure to global environmental challenges. ё) подверженность глобальным экологическим проблемам.
Exposure to these problems without any chance to address the issues can lead to social despair, delinquency and alcohol and substance abuse. Подверженность этим проблемам, в условиях отсутствия каких-либо возможностей решать связанные с ними вопросы, может привести к возникновению чувства социального отчаяния, преступной деятельности, алкоголизму и наркомании.
Access to productive resources (financial capital, machinery and technology, human resources and organizational skills), and Exposure to competition are critical determinants of competitiveness and efficiency. Доступ к производственным ресурсам (финансовому капиталу, машинам и технологии, людским ресурсам и организационным навыкам) и подверженность конкуренции являются основными определяющими факторами конкурентоспособности и эффективности.
Natural ecosystems, such as forests, should also be maintained and managed in a sustainable manner as they provide critical services to societies that are often overlooked, including reducing exposure to natural disasters and water purification. Природные экосистемы, например такие, как леса, должны сохраняться и использоваться на устойчивой основе, поскольку они предоставляют обществам крайне важные услуги, в частности уменьшают подверженность воздействию стихийных бедствий и обеспечивают очистку воды, которые зачастую остаются незамеченными;
Exposure to poverty is described exclusively by way of risks to income. ЗЗЗ. Подверженность риску бедности определяется исключительно в качестве рисков в отношении дохода.