Английский - русский
Перевод слова Exposure
Вариант перевода Подверженность

Примеры в контексте "Exposure - Подверженность"

Примеры: Exposure - Подверженность
In addition, exposure to ionizing radiation from nuclear power stations or from natural sources has been associated with negative health consequences. Кроме того, с негативными последствиями для здоровья человека связана и подверженность действию ионизирующего излучения, исходящего от атомных электростанций или природных источников.
The issue was raised whether data on agriculture production were adequate for reflecting exposure to natural disasters. Был поднят вопрос о том, в достаточной ли степени данные о сельскохозяйственном производстве отражают подверженность стихийным бедствиям.
They are events and disasters which demonstrate and underscore the extreme exposure and vulnerability of our island communities. Это те события и бедствия, которые демонстрируют и подчеркивают чрезвычайную подверженность им и уязвимость наших островных общин.
The United Nations has already initiated measures designed to reduce the exposure of its staff in situations where the risk is extremely high. Организацией Объединенных Наций уже приняты меры, призванные уменьшить подверженность ее персонала ситуациям, где степень риска чрезвычайно высока.
Regarding human health, exposure to hexachlorobenzene causes a wide range of effects in several species of mammals. Что касается здоровья людей, то подверженность действию гексахлорбензола вызывает целый ряд последствий у нескольких видов млекопитающих.
The reorganized structure being implemented may lead to fragmentation and thus increase exposure to all categories of risks. Реализуемая реорганизованная структура может приводить к фрагментации и, тем самым, усиливать подверженность всем категориям рисков.
Regarding occupational risks, the International Labour Organization attributes about 1.4 million non-communicable disease-related fatalities to factors including exposure to hazards at work. Что касается профессиональных рисков, то, согласно Международной организации труда, примерно 1,4 миллиона смертей от неинфекционных болезней объясняются факторами, включая подверженность рискам на рабочем месте.
Conditions surrounding the 1 billion migrants worldwide can increase exposure and vulnerability to non-communicable disease-related risk factors. Условия, в которых находятся 1 миллиард мигрантов по всему миру, могут усиливать подверженность и уязвимость с точки зрения факторов риска неинфекционных заболеваний.
Moreover, broadening the energy mix through varied indigenous fuel sources can improve some aspects of energy security, such as exposure to volatile fossil fuel prices. Кроме того, расширение энергетического баланса за счет разнообразных местных топливных источников может в некоторых отношениях улучшить определенные аспекты энергетической безопасности, такие как подверженность воздействию нестабильных цен на ископаемые виды топлива.
More than 25 per cent of the global burden of disease is linked to environmental factors, including exposure to chemicals. В более чем 25 процентах случаев заболеваемость в мире обусловлена экологическими факторами, включая подверженность воздействию химических веществ.
Dramatic exposure to vulnerability has been further aggravated by high food prices and the scarcity of energy and water. Такая исключительная подверженность уязвимости еще больше усугубляется высокими ценами на продовольствие и нехваткой энергетических и водных ресурсов.
In other situations, improved identification documents or extension of their validity helped reduce asylum-seekers' and refugees' exposure to harassment and arrest. В других ситуациях усовершенствование удостоверений личности или продление срока их годности помогало снизить подверженность просителей убежища и беженцев запугиванию и задержаниям.
The exposure of many small island developing States to natural disasters has significant economic, social and environmental consequences. Подверженность многих малых островных развивающихся государств стихийным бедствиям имеет серьезные экономические, социальные и экологические последствия.
The exposure of children to risk is a function of the way a child's specific characteristics play out in a given social and institutional environment. Подверженность детей риску зависит от того, как особенности ребенка проявляются в конкретных социальных и институциональных условиях.
That vulnerability and exposure to the risks associated with climate change and ecosystem degradation further constrains the ability of communities and countries to sustain poverty reduction gains. Уязвимость перед рисками, связанными с изменением климата и ухудшением состояния окружающей среды, и подверженность этим рискам еще больше ограничивают способность общин и стран сохранять успехи, достигнутые ими в деле сокращения масштабов нищеты.
In a competitive environment, a transparent purchasing framework would limit the exposure of deficit countries to distorted pricing and thus help reduce the potential for geopolitical conflict. В условиях конкурентной борьбы транспарентные закупочные рамки ограничили бы подверженность испытывающих дефицит энергоресурсов стран искаженному ценообразованию и таким образом содействовали бы снижению вероятности возникновения геополитических конфликтов.
Since lack of export diversification heightens exposure to economic shocks, there is a need to strengthen (official and market-based) contingent financing mechanisms that such States can utilize in response. Ввиду того, что отсутствие диверсификации экспорта повышает подверженность экономическим шокам, необходимо укреплять (официальный и рыночный) возможные механизмы финансирования, которые эти государства могут использовать в качестве меры реагирования.
That covered factors such as exposure to natural disasters and inadequate access to education, health, natural resources, employment, basic infrastructure and information and communication technologies. Оно в свою очередь охватывает такие факторы, как подверженность воздействию стихийных бедствий, недостаточный доступ к образованию, здравоохранению, природным ресурсам, занятости, базовой инфраструктуре, информационным и коммуникационным технологиям.
US attorney Charles H. Hunter described this as "complete fiction", while others suggested exposure to HIV or chronic diabetes and stress. Федеральный прокурор Чарльз Х. Хантер описал это как «полная фикция», в то время как другие предположили подверженность ВИЧ или хронический диабет и стресс.
Among the most disadvantaged are the children trapped in acute poverty, combined with exposure to dangerous and exploitative circumstances beyond their control. К числу наиболее обездоленных относятся дети, оказавшиеся в капкане крайней нищеты, их положение еще более усугубляет подверженность влиянию опасных и чреватых возможностью эксплуатации обстоятельств, изменить которые они не в силах.
A greater exposure to the effects of international economic cycles, including slowdowns; Более глубокая подверженность действию международных экономических циклов, включая замедление темпов роста;
We cannot continue to pursue strategies that ignore our common exposure to global risks, and the resulting environment of mutual dependence. Мы не можем продолжать следовать стратегиям, которые игнорируют нашу общую подверженность глобальным рискам и получающуюся в результате этого среду взаимной зависимости.
We call for the early development and implementation of measures to address island vulnerability, including isolation, geographic dispersion, exposure to natural disasters, social and economic shocks and ecological fragility. Мы призываем к скорейшей разработке и осуществлению мер, направленных на решение проблемы уязвимости островов, включая изолированность, географическую разбросанность, подверженность стихийным бедствиям и социальным и экономическим потрясениям и экологическую уязвимость.
AOSIS had requested special and differential treatment in international trade negotiations based on members' vulnerabilities, including size, limited resources base and exposure to natural disasters. На международных торговых переговорах АОСИС просил предоставить его членам особый и дифференцированный режим, учитывая уязвимость входящих в него государств, в том числе их небольшой размер, ограниченную ресурсную базу и подверженность стихийным бедствиям.
The Advisory Committee remains concerned about the recurrence, year after year, of observations and recommendations highlighting a continuous pattern of exposure to risk. Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен тем, что из года в год выносятся повторные замечания и рекомендации, указывающие на подверженность Организации постоянно сохраняющимся рискам.