Английский - русский
Перевод слова Exposure
Вариант перевода Подверженность

Примеры в контексте "Exposure - Подверженность"

Примеры: Exposure - Подверженность
We congratulate Ambassador Arias of Spain on his exemplary chairmanship of the Committee. India's exposure to the ravages of terrorism for over two decades, with the loss of thousands of lives, has only strengthened our resolve to fight this global menace. Мы благодарим посла Испании Ариаса за образцовое руководство работой Комитета. Подверженность Индии разрушительному воздействию терроризма на протяжении двух десятилетий и многочисленные людские потери привели лишь к укреплению нашей воли в борьбе с этой глобальной угрозой.
Perhaps foremost among the vulnerabilities of Micronesia - together with other members of the Alliance of Small Island States - is our extreme exposure to the adverse effects of global climate change. Вероятно, главной уязвимой характеристикой Микронезии - так же, как и других членов Альянса малых островных государств - является чрезвычайная подверженность пагубному влиянию глобальных изменений климата.
Important characteristics are the exposure to and nature of accidents and injuries at work, occupational diseases and other work-related health problems, as well as the measures of protection against them. Важными характеристиками являются подверженность несчастным случаям и травмам на производстве, профессиональные заболевания и другие связанные с трудовой деятельностью проблемы охраны здоровья, а также меры по защите от них.
The role of WHO was to reduce human exposure to the A virus; strengthen the pandemic early warning system; put in place measures that might contain an emerging pandemic influenza at its source; and increase the capacities of countries in the international community. Роль ВОЗ заключается в том, чтобы снизить подверженность человека вирусу A, укрепить систему раннего предупреждения о пандемии, разработать меры, которые помогут сдержать появляющуюся пандемию гриппа на самых ранних стадиях и усилить потенциал стран, входящих в международное сообщество.
The structural factors that determined the exposure to these shocks were to be represented by the share of manufacturing and modern services in GDP and the size of the population. Структурные факторы, определяющие подверженность этим потрясениям, должны отражаться в доле промышленного производства и современных услуг в ВВП и в численности населения.
The Scientific Committee of the International Whaling Commission recommended that further research be undertaken to quantify the exposure and potential impact of noise from seismic surveys in certain areas, and their effect on important life functions of various species of cetaceans. Научный комитет Международной китобойной комиссии рекомендовал провести дальнейшие исследования, позволяющие выразить в цифрах подверженность шумам, образующимся при сейсмических съемках в определенных районах, и их потенциальные последствия, а также их воздействие на важные жизненные функции различных видов китообразных.
Whatever form such guarantees may take, it is important for the Government and the legislature to consider the Government's ability to assess and manage efficiently its own exposure to project risks and to determine the acceptable level of direct or contingent liabilities it can assume. Какую бы форму такие гарантии ни могли принимать, важно, чтобы правительство и законодательный орган учитывали способность правительства оценивать и эффективно регулировать свою собственную подверженность рискам, связанным с проектами, а также определять приемлемый объем прямых или чрезвычайных обязательств, которые оно может взять на себя.
Despite Thailand's rapid integration into the global economy and its sudden exposure to the forces of globalization, it had made appreciable progress in implementing its commitments to Agenda 21. Несмотря на стремительную интеграцию Таиланда в глобальную экономику и неожиданно проявившуюся подверженность этой страны воздействию сил глобализации, он добился ощутимого прогресса в выполнении своих обязательств по Повестке дня на XXI век.
The Inspectors were informed of the existence of guidelines offering guidance to United Nations system organization managers, who approve duty and entitlement travel, and to staff on aspects of commercial passenger air travel, in order to minimize exposure of staff to unnecessary risks. Инспекторам сообщили о наличии руководящих положений, дающих ориентиры руководящим работникам системы Организации Объединенных Наций, которые утверждают официальные и служебные поездки, а также сотрудникам по аспектам совершения поездок самолетами коммерческих авиакомпаний, чтобы свести к минимуму подверженность персонала неоправданным рискам.
This will ensure effective control of the management of operations, create capable technological capacity for the Secretariat and minimize the Organization's exposure to the risks of industrial dispute or vendor bankruptcy. Это позволит обеспечивать эффективный контроль за управлением осуществляемой деятельностью и будет содействовать созданию надежного технического потенциала в Секретариате, а также позволит свести к минимуму подверженность Организации рискам производственных конфликтов или банкротства поставщиков.
Skill development, access to opportunities and exposure to risks among young people are highly segmented by income levels, and also by geographic location, race and gender. Уровень квалификации, доступ к возможностям и подверженность рискам у молодежи весьма сильно различаются в зависимости от уровня доходов, географического положения, расы и пола.
The authors concluded that even if the metabolism of HBCD in polar bears was enhanced compared to other species, the high exposure of HBCD ensures biomagnification. Авторы пришли к выводу, что даже если обмен ГБЦД в полярных медведях более активен, чем у других видов, подверженность высокому уровню ГБЦД обеспечивает биоусиление.
A representative of the common system staff counsellors' group addressed the Commission and explained the impact of constant exposure to stress on the human mind: sleeping problems; frequent mood swings; fatigue; irritability; reduced tolerance; tense interpersonal relationships; and conflicts. Представитель группы консультантов персонала общей системы выступил перед Комиссией и пояснил, какое воздействие на человеческий рассудок оказывает постоянная подверженность стрессу: проблемы со сном; частые перемены настроения; усталость; раздражительность; пониженный уровень толерантности; натянутые межличностные отношения; и конфликты.
Lack of employment and job security can result in income insecurity and poverty, which in turn contribute to social vulnerability through social discrimination, greater exposure to risks and weak coping capacity. Отсутствие работы и нестабильность трудоустройства могут привести к незащищенности в плане получения доходов и к бедности, что в свою очередь усиливает социальную уязвимость вследствие социальной дискриминации и подверженность различным рискам, а также снижает способность справляться с возникающими трудностями.
More broadly based assessments of vulnerability which factor in exposure to natural hazards and consider non-market social, cultural, and institutional factors, in addition to economic estimates, are required. Помимо экономической оценки требуется более широкая оценка степени уязвимости, которая учитывает подверженность опасности стихийных бедствий и в которой находят отражение нерыночные социальные, культурные и институциональные факторы.
A survey of urban air quality in 20 mega-cities by the World Health Organization and the United Nations Environment Programme (UNEP) in the early 1990s found that lead exposure was largely becoming a problem of developing country cities. Обследование, проведенное Всемирной организацией здравоохранения и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в начале 90х годов по проверке качества воздуха в 20 мегаполисах, показало, что подверженность воздействию свинца в основном свойственна городам, расположенным в развивающихся странах.
However, loan guarantees may represent a substantial contingent liability and the Government's exposure may be significant, especially in the event of total failure by the project company. Вместе с тем кредитные гарантии могут представлять собой существенные обязательства в случае наступления непредвиденных обстоятельств, и подверженность правительства рискам может быть значительной, особенно в случае полной неудачи проектной компании в своей деятельности.
Thus, in addition to introducing general measures to enhance the efficiency of governmental support programmes (see para. 29), it may be advisable to consider concrete provisions to limit the Government's exposure under loan guarantees. Таким образом, помимо принятия общих мер по повышению эффективности программ правительственной поддержки (см. пункт 29), возможно, было бы целесообразно рассмотреть конкретные положения, ограничивающие подверженность правительства рискам в связи с кредитными гарантиями.
Since their exposure is on such scale as to threaten systemic failures in banking systems, Governments have been assembling rescue plans - unloading the toxic assets from bank balance sheets as well as recapitalizing the banks so they can resume normal lending operations. Поскольку их подверженность риску такова, что возникает угроза системных сбоев в банковских системах, правительства занимаются составлением планов спасения, заключающихся в том, чтобы сбросить проблемные активы с банковских балансов и рекапитализировать банки, дабы они могли возобновить обычные операции по кредитованию.
The ultimate goal of these strategies is to change patterns of consumption so that people at risk can continue to eat fish and enjoy its health benefits, while also reducing their exposure to methylmercury. Конечной целью этих стратегий является изменение схем потребления, с тем чтобы люди, подверженные риску, могли и далее потреблять рыбу и пользоваться обеспечиваемыми ей выгодами для здоровья, при этом сокращая свою подверженность воздействию метилртути.
(a) geographical location (e.g. exposure to landslides, flooding, avalanches), seasonal and climatic conditions and seismic activity; а) географическое расположение (например, подверженность оползням, наводнениям, лавинам), сезонные и климатические условия и сейсмическая активность;
While this exposure carries many benefits for a young person's development, it can also result in wide cultural gaps between the young and old. Хотя такая подверженность несет с собой многочисленные блага с точки зрения развития молодого человека, она может также приводить к широким культурным разрывам между молодыми и пожилыми.
It is thus of utmost importance to recognize that the different life conditions of the various population segments entail specific health problems, as well as risks and/or greater or less exposure to certain diseases, accidents, and violence. Поэтому крайне важно признать, что разные условия жизни разных слоев населения вызывают разные проблемы охраны здоровья, а также риски и/или большую или меньшую подверженность некоторым заболеваниям, несчастным случаям и насилию.
His country's experience had shown that effective and efficient management of migration flows could contribute directly to the promotion and protection of migrant workers' rights by reducing workers' exposure to exploitation and illegal activities. Опыт его страны свидетельствует о том, что эффективное регулирование миграционных потоков может непосредственным образом содействовать поощрению и защите прав трудящихся-мигрантов, ослабляя их подверженность эксплуатации и незаконной деятельности.
Occupational disease: A disease arising from the work situation or activity (e.g. stress or regular exposure to harmful chemicals), or from a work-related injury. Ь. Профессиональное заболевание: Заболевание, обусловленное ситуацией на работе или деятельностью (например, стресс или регулярная подверженность воздействию вредных химических веществ) или производственной травмой.