However, the large deployment of staff in hardship areas had rendered the exposure of United Nations staff to critical events and sustained psychological stress more common than in the past. |
Вместе с тем ввиду значительности численности персонала Организации Объединенных Наций в районах с трудными условиями службы его подверженность критическим ситуациям и длительному психологическому стрессу стали более распространенными явлениями, чем в прошлом. |
Noting gaps in their access to critical services, their exposure to exploitation, violence and abuse, and the high levels of suicide, the Forum recommended actions to address these concerns encompassing a number of stakeholders. |
Отметив пробелы в их доступе к крайне важным услугам, их подверженность эксплуатации, насилию и надругательствам и высокие уровни самоубийств, Форум рекомендовал меры для устранения этих вызывающих обеспокоенность проблем, охватывающие ряд заинтересованных сторон. |
Session participants will identify key factors that create and maintain minority groups' vulnerability and exposure to violence and atrocity crimes. |
Участники сессии определят ключевые факторы, которые порождают и сохраняют уязвимость групп меньшинств и их подверженность насилию и чудовищным преступлениям. |
The exposure to hazardous materials and the risk of contamination as a result of industrial accidents are also issues linking environment and development. |
Подверженность воздействию вредных веществ и опасность загрязнения в результате промышленных аварий также являются вопросами, которые говорят о связи между окружающей средой и развитием. |
Declines in factor productivity, efficiency losses, and exposure to health hazards |
Снижение факторной производительности, снижение эффективности и подверженность воздействию факторов, представляющих опасность для здоровья людей |
The cloud circled the Earth over several weeks, intensifying human exposure to radiation. |
Это облако обогнуло Землю за несколько недель и усилило подверженность людей радиации. |
On receipt of the contributions, the currency exposure is fully hedged and eliminated. |
По получении взносов подверженность валюты риску полностью хеджирована и устранена. |
Instead of collateral, lenders and investors need to consider credit exposure, long-term prospects and repayment capability. |
Кредиторам и инвесторам необходимо рассмотреть возможность того, чтобы вместо залога учитывать подверженность кредитному риску, долгосрочные перспективы и способность выплаты долгов. |
Continued exposure to mines displaced populations, fuelling further conflict and intensifying hunger and poverty. |
Непрерывная подверженность угрозе минной опасности перемещенного населения еще сильнее разжигает конфликт и расширяет масштабы голода и нищеты. |
Thinking about risk often focuses on residual risks, since this shows the actual exposure of the organization. |
Осмысление рисков часто сосредоточено на остаточных рисках, поскольку это показывает фактическую подверженность рискам организации. |
Risk is defined as a combination of three factors: hazard, exposure and vulnerability. |
Определение степени риска охватывает три фактора: уровень опасности, подверженность воздействию и степень уязвимости. |
Overcrowding, insecurity and disproportionate exposure to natural disasters or environmental hazards commonly threaten the life or health of persons living in poverty. |
Перенаселенность, отсутствие безопасности и чрезмерная подверженность воздействию стихийных бедствий и вредное воздействие окружающей среды угрожают, как правило, жизни и здоровью лиц, живущих в бедности. |
Table 1 below shows the natural currency exposure based on the difference between the income and expenditures in each currency for 2005. |
В таблице 1 показана естественная подверженность валютному риску, основанная на разнице между доходами и расходами в каждой валюте в 2005 году. |
Given the above administrative and financial procedures, the real currency exposure of the Rotterdam Convention changes considerably. |
Учитывая указанные выше административные и финансовые процедуры, реальная подверженность риску валют Роттердамской конвенции претерпевает значительные изменения. |
The real exposure is shown in table 2 below. |
Реальная подверженность риску показана в таблице 2 ниже. |
It showed that nitrogen could in many ways affect both the sensitivity and the exposure of plant species to O3. |
Он показал, что азот может множеством способов влиять как на чувствительность, так и подверженность воздействию растительных видов в том, что касается ОЗ. |
There are a number of factors that can increase women's exposure to HIV/AIDS in Timor-Leste. |
Имеется ряд факторов, которые могут усилить подверженность женщин риску заражения ВИЧ/СПИДом в Тиморе-Лешти. |
This will also have an impact in terms of Umoja's performance, growth and ongoing support and the exposure of the system to serious security risks. |
Это скажется также и на функционировании, развитии и текущем обслуживании системы и создаст ее подверженность серьезным рискам в плане безопасности. |
This range of indicators contains indicators on the relationships between environmental information and health, such as access to safe drinking water and exposure to air pollution. |
В эту категорию также входят показатели, отражающие связь между экологической информацией и состоянием здоровья населения, такие как доступ к безопасной питьевой воде и подверженность воздействию загрязненной атмосферы. |
Detections in endangered species, in vulnerable populations, human body and exposure in development stage are other reasons of concern. |
Другими основаниями для обеспокоенности служат факты обнаружения в видах, находящихся под угрозой исчезновения, у уязвимых групп населения, в организме человека и подверженность воздействию на стадии развития. |
The Agency's exposure to the declining United States dollar was minimized since UNRWA largely disbursed funds denominated in historically weaker currencies. |
Подверженность Агентства риску, связанному с падением курса доллара США, была минимальной, поскольку БАПОР в основном производило выплаты в традиционно более слабых валютах. |
Part of the burden of non-communicable diseases is attributable to occupational risk factors including exposure to chemical, physical, biological, ergonomic and psychosocial hazards at work. |
Часть бремени неинфекционных заболеваний объясняется факторами профессионального риска, включая подверженность воздействию химических, физических, биологических, эргономических и психосоциальных опасностей на рабочем месте. |
These indicators are grouped into five risk dimensions: financial, human resources, governance, operational (results) and operational (exposure). |
Упомянутые показатели сгруппированы в пять категорий рисков: финансовые, кадровые, управленческие, оперативные (результаты) и оперативные (подверженность риску). |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to review the controls for remote access services so as to limit the exposure to security risk. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости пересмотра контрольных механизмов службы дистанционного доступа, с тем чтобы ограничить подверженность риску в плане безопасности. |
Less exposure to health hazards (for both alcohol and digital thermometers) |
меньшая подверженность рискам для здоровья (в отношении спиртовых и цифровых термометров) |