(a) Enterprises in developing countries, especially SMEs, in most cases do not have the production capacity to produce quality products or surpluses for the competitive export of such products in order to take advantage of international trade opportunities; |
а) предприятия развивающихся стран, осо-бенно МСП, в большинстве случаев не обладают производственной базой для изготовления каче-ственной продукции или ее излишков в целях осуществления конкурентоспособных экспортных поставок, позволяющих воспользоваться возмож-ностями международной торговли; |
As per export commodity structure, it changed insignificantly: mineral products and fuels supplies grew 0.9 per cent, chemical products and rubber - 0.1 per cent, metals and metal products - 0.8 per cent. |
Что касается товарной структуры экспорта, то она изменилась незначительно. Объем поставок минеральных продуктов и топлива вырос на 0,9 процента, химических продуктов и каучука - на 0,1 процента, металлов и изделий - на 0,8 процента. |
Most of the regional trade financing institutions of developing countries were designed with the aim of providing short- and medium-term credits for the financing of their mutual trade as well as their export trade with developed countries. |
Большинство региональных учреждений развивающихся стран по финансированию торговли создавалось с целью предоставления краткосрочных и среднесрочных кредитов для финансирования их взаимной торговли, а также их экспортных поставок в развитые страны. |
Although the absence of supply capacity has been a key constraint for many developing countries, especially the least developed countries, high tariff rates continue to be a problem in many areas of export interest to developing countries, as noted above. |
Одним из ключевых сдерживающих факторов для многих, особенно наименее развитых, развивающихся стран является отсутствие потенциала для обеспечения бесперебойных поставок, однако наряду с этим во многих областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, как отмечалось выше, по-прежнему существует еще и проблема высоких тарифных ставок. |
The representatives of some European Union member States emphasized the competence of the European Commission on export, import and transit movements, as well as on rules and regulations for the shipment of goods within the European Union. |
Представители некоторых государств - членов Европейского союза подчеркнули функции Европейской комиссии применительно к экспортным, импортным и транзитным перемещениям товаров, а также применительно к правилам и нормам поставок товаров в рамках Европейского союза. |
08.02.2010 MOLDOVA PLANS TO START PORK EXPORT TO RUSSIA. |
08.02.2010 РОССИЙСКИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛИ АВТОМОБИЛЬНОЙ И СЕЛЬХОЗТЕХНИКИ НАМЕРЕНЫ РАСШИРИТЬ ОБЪЕМ И НОМЕНКЛАТУРУ ПОСТАВОК СВОЕЙ... |
(c) Improved organization of the agricultural supply chain, which will contribute to more effective quality management practices at every stage (farm to export) |
с) Совершенствование системы поставок сельскохозяйственной продукции в целях улучшения контроля качества на каждом этапе прохождения такой продукции (от фермера до внешнего рынка) |
Investors in prospective biofuels export facilities in developing countries need to be assured that markets are going to be open and that there will be scope for large exports, allowing them to exploit economies of scale; |
Участники, инвестирующие средства в перспективные с точки зрения экспорта биотоплива мощности в развивающихся странах, должны быть уверены в том, что рынки будут открытыми и что будут обеспечены возможности для значительных экспортных поставок, позволяющих им добиваться "эффекта масштаба"; |
"18. Also invites all Member States to inform the Secretary-General of their national arms import and export policies, legislation and administrative procedures, both as regards authorization of arms transfers and prevention of illicit transfers;" ... |
просит также все государства-члены информировать Генерального секретаря о своей национальной политике, законодательстве и административных процедурах в отношении импорта и экспорта оружия как в плане выдачи разрешений на поставки оружия, так и в плане предотвращения незаконных поставок; ... |
The expected effect of the proposed repairs would be an increase in the availability of crude oil for export of up to 60,000 bpd, and an increase in the production of reasonable quality lubricating oil to 100,000 tonnes per annum: |
Предполагается, что результатом предлагаемых ремонтных работ будет увеличение объема поставок сырой нефти на экспорт до 60000 баррелей в день, а также увеличение производства достаточно качественного смазочного масла до 100000 тонн в год: |
pointing out the need to finalise at an early date the strengthening of the NSG guidelines, in particular on strengthened export controls on enrichment and reprocessing technologies, and to work within the NSG towards making the adherence to the Additional Protocol a condition for nuclear supply; |
привлечение внимания к необходимости скорейшего завершения работы по укреплению руководящих принципов ГЯП, в частности касающихся усиления контроля за экспортом технологий по обогащению и переработке, и необходимости деятельности в рамках ГЯП, направленной на то, чтобы сделать присоединение к Дополнительному протоколу условием ядерных поставок; |
The latter includes measures such as export controls, strict national control over production, adequate marking, international cooperation in tracing of illicit arms, control over brokers, effective management of stockpiles, improved regulation of possession by civilians and plugging the gaps in enforcement; |
Последние включают такие меры, как экспортный контроль, строгий национальный контроль за производством, надлежащая маркировка, международное сотрудничество в отслеживании незаконных поставок оружия, контроль над брокерами, эффективное управление арсеналами оружия, совершенствование правил владения оружием гражданскими лицами и ликвидация пробелов в правоохранительной деятельности; |
(a) Optimizing the business cycle, which includes the whole value chain from purchasing of inputs to the delivery of products/services, with a focus on supply and value chain management training and implementation, export packaging and marketing, as well as standards and quality management; |
а) оптимизацию делового цикла, который включает всю производственную цепочку от момента закупки вводимых ресурсов до выпуска товаров/предоставления услуг, с упором на подготовку руководителей и осуществление управления производственной цепочкой и системой поставок, вопросы упаковки экспортной продукции и сбыта, а также стандарты и управление качеством; |
(c) Promotion of a multilateral dialogue at the global level with the aim of broadening the acceptance and coverage of arms export, disarmament and transfer arrangements, especially in the area of small arms and light weapons; |
с) содействовать установлению многосторонних контактов на глобальном уровне в целях расширения сферы использования и сферы охвата соглашений, касающихся экспорта оружия, разоружения и поставок вооружений, особенно по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений; |
Previous U.S. submissions on relevant policies, national arms import and export procedures, both as regards arms transfers and prevention of illicit arms transfers, continue to be relevant. Information received from Governments on military holdings and procurement through national production |
Ранее поданные Соединенными Штатами документы, касающиеся соответствующей политики, национальных процедур импорта и экспорта вооружений, как в отношении поставок вооружений, так и предотвращения нелегальной торговли ими, остаются в силе. |
Export volumes can rise to cover energy shortfalls in Ukraine, Belarus and other CIS countries and boost exports to other traditional regional markets. |
Может произойти и увеличение экспортных поставок с целью покрытия дефицита энергоносителей в Украине, Беларуси и других странах СНГ, а также рост экспорта на другие традиционные региональные рынки. |
Export restrictions imposed by some major producers also raised concerns over the reliability of external food supplies. |
Беспокойство по поводу надежности внешних источников поставок продовольствия вызывают и экспортные ограничения, вводимые некоторыми крупными производителями. |
Note: Weekly All Countries Spot Price FOB Weighted by Estimated Export Volume. |
Примечание: Средневзвешенная недельная спотовая цена ФОБ по всем странам с учетом расчетного объема экспортных поставок. |
Export controls, even though by definition they do not cover illicit transfers, are still a key aspect of international arms transfers. |
Контроль за экспортом, который по своему характеру и не распространяется на незаконные поставки, по-прежнему является ключевым аспектом международных поставок оружия. |
Export controls ensure that transfers take place for peaceful purposes as required by the relevant conventions and treaties, facilitating also cooperation and technological development. |
Экспортный контроль обеспечивает осуществление поставок только в мирных целях, как того требуют соответствующие конвенции и договоры, содействуя также сотрудничеству и техническому развитию. |
(a) Germany has implemented the weapons embargo in its entirety by issuing the relevant instructions regarding weapons, arms and dual-use goods to the Federal Export Office; |
а) Германия ввела полное эмбарго на поставки оружия, издав соответствующие инструкции для Федерального экспортного управления в отношении поставок оружия, вооружений и товаров двойного назначения; |
National criteria on transfers: National laws, EU Code of Conduct on Arms Export, Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technologies. |
Национальные критерии факта поставок: национальное законодательство, Кодекс поведения Европейского союза в области экспорта вооружений, Вассенаарские договоренности по экспортному контролю за обычными вооружениями, товарами и технологиями двойного назначения. |
The specialists consider, if such temps of export are saved and the flour price won't be beyond the limit, export will achieve 400 thousand tons. |
Специалисты считают, что если такие темпы поставок сохранятся и цена на муку не будет запредельной, то экспорт может достигнуть 400 тысяч тонн. |
Drought in Australia, suspension of milk powder exports by India, and Argentina's export taxes are restraining export supply in the short term. |
Засуха в Австралии, временное прекращение экспортных поставок сухого молока в Индию, а также налог на экспорт в Аргентине ограничивают краткосрочный экспорт молочной продукции. |
The Authorized Supply Chain provides the possibility to integrate the export and import information flows into one single declaration for export and import purposes, which is being shared between the Customs administrations concerned. |
Уполномоченная цепь поставок товаров предоставляет возможность объединить экспортные и импортные информационные потоки в единую экспортно-импортную декларацию, которая совместно используется заинтересованными таможенными администрациями. |