Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Export - Поставок"

Примеры: Export - Поставок
The breakdown by territory of exports supported by Eximbank is consistent with the overall trade structure of Slovakia with the supported export sales destined predominantly for EU and CEFTA countries. Географическая структура экспортных поставок, осуществляемых при поддержке "Эксимбанка", соответствует общей географической структуре экспорта Словакии, в которой преобладают поставки в страны Европейского союза и ЦЕССТ.
(b) To develop commercial agriculture with most farmers (small and large) producing for the domestic and export markets; Ь) развитие товарного сельского хозяйства, с тем чтобы большинство фермеров (мелких и крупных) производили продукцию для внутреннего рынка и для поставок на экспорт;
In addition to supplying the remaining gas, roughly 80% of the total Russian production, Gazprom is likely to remain the exclusive owner of the Unified Gas Supply System (UGSS), that includes all gas export and transit pipelines. Помимо поставок остающейся доли газа - приблизительно 80% всего производства в России, - Газпром, вероятно, останется исключительным владельцем единой системы газопроводов (ЕСГ), включающей весь экспорт газа и транзитные газопроводы.
Restrictions on the supply, delivery or export of arms and related materiel and the provision of related technical assistance and training to Afghanistan; введение ограничений в отношении поставок, доставки или экспорта вооружений и связанных с ними материальных средств и оказания соответствующей технической помощи и помощи в области подготовки Афганистану;
The 1996 United Nations Guidelines for International Arms Transfers which were adopted by the General Assembly in resolution 51/47 called on States to establish and maintain an effective system of export and import licences for international arms transfers. В Руководящих принципах Организации Объединенных Наций в отношении международных поставок оружия 1996 года, которые были приняты Генеральной Ассамблеей в резолюции 51/47, содержался призыв к государствам ввести и поддерживать эффективную систему выдачи экспортно-импортных лицензий на международные поставки оружия.
Issues for examination would include opportunities and challenges faced by developing countries in delivering services to world markets, the importance of well-designed export strategies, the role of new technologies in the supply of services and improvements in statistics on services trade. В этой связи можно было бы рассмотреть такие вопросы, как возможности и проблемы развивающихся стран в области поставок услуг на мировые рынки, значение тщательно продуманных экспортных стратегий, роль новых технологий в деле оказания услуг и совершенствование статистики в области торговли услугами.
There has been no change in its policy of denying export licences to American companies and non-governmental organizations working through humanitarian channels to deliver food and medicines - including those used to treat heart disease and cancer and to give emergency treatment. Никаких изменений не произошло в его политике отказа в предоставлении лицензий на экспорт американским компаниям и неправительственным организациям, которые действуют по гуманитарным каналам в целях поставок продовольствия и медикаментов, в том числе тех, которые применяются для лечения сердечно-сосудистых заболеваний и рака и в целях неотложной помощи.
In the Andean subregion, including Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, a combination of policy easing, especially on the monetary side, and growing export supplies drove the expansion in 1997 and will continue to support growth into 1998. В странах Андского субрегиона, включая Венесуэлу, Колумбию, Перу, Чили и Эквадор, сочетание таких факторов, как ослабление политики, особенно в кредитно-денежной сфере, и рост экспортных поставок придали импульс росту экономики в 1997 году, который сохранится и в 1998 году.
To note also with appreciation that 43 Parties to the Montreal Protocol that have not yet ratified the Montreal Amendment have also established import and export licensing systems; отметить далее с удовлетворением, что 43 Стороны Монреальского протокола, которые еще не ратифицировали Монреальскую поправку, уже создали системы лицензирования импортных и экспортных поставок;
The negotiations would need to aim at the effective achievement of the objectives of GATS Article IV and to reduce the current imbalance in commitments by focusing on the liberalization of market access in sectors and modes of supply of export interest to developing countries. На этих переговорах следует стремиться к реальному достижению целей, сформулированных в статье IV ГАТС, и уменьшить нынешнее несоответствие между обязательствами, сосредоточив для этого внимание на либерализации доступа к рынкам в связи с секторами и способами поставок, представляющими для развивающихся стран интерес в плане экспорта.
It was stated that substantial improvements need to be made in market access in modes and sectors of export interest to developing countries such as tourism, business and professional services, and construction services. Было заявлено, что необходимо существенно улучшить условия доступа на рынки по способам поставок услуг и секторам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, таким, как туризм, деловые и профессиональные услуги, а также строительные услуги.
The Maldives has a very open economy due to its high dependence on imports and due to the need to earn foreign exchange from tourism and the export of fish products to finance its imports. Мальдивские острова обладают весьма открытой экономикой в силу своей высокой зависимости от импорта и в связи с необходимостью зарабатывать иностранную валюту от туризма и экспорта рыбной продукции в целях финансирования импортных поставок.
On the basis of the Guidelines, the Group was working to strengthen export controls of enrichment and reprocessing technologies and to make adherence to the Additional Protocol a condition for nuclear supply. Опираясь на эти Руководящие принципы, Группа работает над укреплением механизмов контроля над экспортом технологий обогащения и переработки, а также над тем, чтобы одним из условий для поставок ядерных материалов стало присоединение к Дополнительному протоколу.
It is the lack of full and effective implementation of existing obligation of States and not the absence of common international standards for the import, export and transfer of conventional arms that is to be blamed for illicit transfers or diversion of licit transfers to illicit trade. Именно неполное и неэффективное выполнение государствами текущих обязательств, а не отсутствие общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, служит причиной незаконных поставок оружия или перехода от законных поставок к незаконной торговле.
The Genetic Engineering and Biotechnology Centre asked UNICEF and the World Health Organization to intercede in order to obtain the renewal of the export licence and to maintain the supply of Heberbiovac HB to UNICEF. Кубинский центр генной инженерии и биотехнологии просил ЮНИСЕФ и Всемирную организацию здравоохранения принять меры, с тем чтобы добиться возобновления этой экспортной лицензии и обеспечения поставок препарата «Эбербиовак НВ» для ЮНИСЕФ.
Somalia had also reported that a proposal to obtain the necessary Parliamentary motion to introduce a ban on the import of halon-dependent equipment and an interim quota system, and a system for licensing the import and export of ODS, had been submitted. Сомали также сообщила, что было направлено предложение с целью получения необходимого парламентского заявления о введении запрета на импорт оборудования, работающего на основе галонов, и о создании временной системы квот и системы лицензирования импортных и экспортных поставок ОРВ.
In the beginning, exports should be upgraded to countries in Asia and then, when the country has fulfilled conditions for export to the EU, an analysis can be made to see if entering the European market would be of interest. На первоначальном этапе качество экспортных поставок должно соответствовать требованиям стран Азии, а затем после выполнения страной условий экспортных поставок в ЕС может быть проведен анализ на предмет целесообразности вхождения на европейский рынок.
Zimbabwe shares the noble ideal of having an arms trade treaty whose goal should be that of setting common international standards for the import, export and transfer of conventional arms in order to prevent the diversion of these arms to the illicit market and to non-State actors. Зимбабве разделяет благородную цель заключения такого договора, которая состоит в установлении общих международных стандартов в области импорта, экспорта и поставок обычных вооружений, чтобы предотвратить их попадание на черный рынок и в руки негосударственных субъектов.
Instability in those markets would cause commodity-dependent developing countries and transition countries to continue to be subject to extreme terms-of-trade fluctuations, thus diminishing their capacity to participate effectively in commodity supply chains and diversify their production and export base. Нестабильность этих рынков может привести к тому, что находящиеся в сырьевой зависимости развивающиеся страны и страны с переходной экономикой будут по-прежнему зависеть от подверженных чрезвычайным изменениям условиий торговли, что уменьшает их способность стать эффективным звеном в цепочке поставок сырья и диверсифицировать свою производственную и экспортную базу.
An improved participation in international trade implied the elimination of technical obstacles, the improvement of supplies, stock capacities and product quality, as well as stronger and enlarged UNCTAD technical cooperation programmes, and special and differentiated treatment for the export products of LDCs. Повышение эффективности участия в международной торговле подразумевает устранение технических барьеров, улучшение поставок, потенциала в сфере управления товарными запасами и качества продукции, а также укрепление и расширение программ технического сотрудничества ЮНКТАД и обеспечение особого и дифференцированного режима для экспортной продукции НРС.
He noted that the Party had not introduced its ozone-depleting substance import and export licensing system until May 2007, resulting in a situation of non-compliance, but said that the situation was expected to improve in 2008. Он отметил, что эта Сторона не внедрила до мая 2007 года систему лицензирования импортных и экспортных поставок озоноразрушающих веществ, в результате чего возникла ситуация несоблюдения, заявив однако, что, как ожидается, положение должно улучшиться в 2008 году.
In addition, participants noted that micro-level data, for example, on household food production for self-consumption, are often overlooked in studies that focus on food produced for the export market. Кроме того, участники отмечали, что микроэкономические данные, например сведения о нетоварном внутрисемейном производстве продовольствия, зачастую не учитываются в исследованиях, которые ориентированы в основном на производство продовольствия для поставок на экспорт.
In case where quantities are ordered by ships which exceed reasonable demand, those should be considered as export to the flag State whilst putting measures in place that facilitate flag States to manage these volumes or prevent such deliveries в случае, когда суда заказывают количества, превышающие разумные потребности, таковые должны рассматриваться как экспорт в государства флага, при одновременном принятии мер, облегчающих регулирование государствами флага таких объемов и предотвращение подобных поставок;
33 parties reported exports in 2012; 98 per cent (by weight) of those exports had their destination countries specified, and 29 of the 33 parties included information on export destinations ЗЗ Стороны представили данные об экспорте в 2012 году; для 98 процентов (по весу) этого экспорта были указаны страны назначения, и 29 из этих 33 Сторон включили информацию о пунктах назначения экспортных поставок
(EA2) Increased capacity of public and private sector stakeholders to apply standards and best practices in the development of national and sectoral strategies to improve access to sustainable international agricultural food supply chains and to increase export opportunities (ОД2) Повышение способности заинтересованных сторон в государственном и частном секторах применять стандарты и использовать передовые методы при разработке национальных и секторальных стратегий, направленных на улучшение доступа к устойчивым международным агропродовольственным цепочкам поставок и расширение возможностей для экспорта