High agricultural tariffs in general, and tariff peaks in particular, applied by some WTO members, are still very important barriers to products of identified export interest to developing countries. |
Высокие сельскохозяйственные тарифы в целом, и особенно пиковые тарифы, применяемые некоторыми членами ВТО, до сих пор являются весьма существенным препятствием для поставок из развивающихся стран тех товаров, которые, как установлено, представляют для них экспортный интерес. |
Implementation of a licensing system for the export or transit shipment to Angola of: |
введения системы лицензирования экспорта или поставок в Анголу: |
On services, meaningful commitments on market access in sectors of export interest to developing countries, as well as modes 1 and 4, were important. |
Что касается услуг, то важное значение имеют конструктивные обязательства по доступу на рынки в секторах, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, а также по способам поставок 1 и 4. |
Since 2003, there has been a drastic increase in arms transfers, particularly the export of small arms and light weapons. |
Начиная с 2003 года, отмечается резкое увеличение поставок оружия, особенно экспорта стрелкового оружия и легких вооружений. |
Investment and movement of personnel were closely associated and a combination of different modes of supply was required to export successfully. |
Возникла тесная связь между инвестициями и перемещением персонала, и для успешного развития экспортной деятельности требуется комбинированное использование различных способов поставок. |
Three publications were disseminated on e-commerce and export promotion policies for small and medium-sized enterprises, e-business innovation, customs renovation for supply-chain management and trade promotion, propagating knowledge on overcoming obstacles. |
Распространялись три публикации по следующим вопросам: электронная торговля и политика стимулирования экспорта продукции мелких и средних предприятий, новаторские методы ведения электронных деловых операций, внесение изменений в таможенный режим для регулирования системы поставок и развитие торговли с пропагандой способов преодоления препятствий на этом пути. |
Further, one might investigate more rigorously the sources of shipments of arms to Africa, especially as regards their export to areas of conflict or tension. |
Кроме того, можно было бы тщательнее рассмотреть вопрос об источниках поставок оружия в Африку, особенно его экспорта в районы конфликтов и напряженности. |
Importance of import and export licensing systems for HFCs |
Важность систем лицензирования импортных и экспортных поставок ГФУ |
The project represented a unique opportunity for Kyrgyzstan to take action with the international community to remove the last source of primary mined mercury on the export markets. |
Данный проект предоставляет Кыргызстану уникальную возможность при содействии международного сообщества принять меры и ликвидировать последний источник поставок первичной ртути на экспортные рынки. |
The establishment or maintenance of effective systems of export, import and international transit licences or authorizations for transfers; |
разработку и поддержание эффективных систем лицензирования экспортных, импортных и международных транзитных операций или выдачи разрешений на осуществление поставок; |
It explains the process concept of supply chain and the decisive effect of the export market on the supply-chain structure. |
В нем разъясняется операционная концепция, лежащая в основе цепочки поставок, и определяющее влияние экспортного рынка на структуру этой цепочки. |
Targeted export promotion measures can be effective in encouraging diversification towards non-traditional exports that integrate domestic firms into international supply chains. |
Целенаправленные меры по поощрению экспортных поставок могут оказаться эффективными в деле поощрения диверсификации в пользу нетрадиционных экспортных товаров, что позволяет включать местные фирмы в международную систему поставок. |
The Board also called for countries that have imposed export restrictions on food, reducing supplies and contributing to price hikes, to urgently reconsider those policies. |
Совет также обратился к тем странам, которые ввели экспортные ограничения на продовольствие, что вызвало сокращение поставок и способствовало росту цен, с призывом в безотлагательном порядке пересмотреть свою политику. |
NB: All data provided above do not refer to actual export but to authorized exports number of weapons authorized per country. |
Примечание: все данные, приведенные выше, касаются не реальных экспортных поставок, а санкционированных экспортных партий оружия с разбивкой по странам. |
Potential default by even one member of the Euro zone might provoke a "domino effect" and bring the safety of Kazakhstan's international reserves and stability of our export deliveries into question. |
Потенциальный дефолт хотя бы одного государства еврозоны может спровоцировать «эффект домино» и поставить под вопрос сохранность наших международных резервов и стабильность наших экспортных поставок. |
In a study of fish trade in India, it was noted that fishers had little information on the prices paid for fish for export and relatively few actors controlled the supply chain and points of final sale. |
В исследовании, посвященном торговле рыбной продукцией в Индии, было отмечено, что рыбаки весьма мало знают о ценах на рыбу при ее экспорте, а цепочка поставок и конечные точки продаж находятся под контролем сравнительно немногочисленных структур. |
For example, a group of bicycle component producers who used to export through merchant export houses and through large firms formed an export consortium in the mid-1980s to export directly and thus garner better returns. |
Например, группа производителей комплектующих деталей для велосипедов, которые прежде поставляли свою продукцию на экспорт через торговые дома и крупные фирмы, в середине 80-х годов создали экспортный консорциум для осуществления прямых экспортных поставок и, следовательно, для увеличения своих доходов. |
The principle of full-scope safeguards as a condition of supply for any significant new nuclear export had been incorporated into its export licensing regulations and practice. |
Принцип полномасштабных гарантий в качестве условия экспортных поставок любого существенного количества новых ядерных материалов был включен в правила и практику лицензирования ее экспорта. |
Under an enterprise oriented approach, ITC implements projects that help selected companies develop their export products and markets and increase their export sales. |
В рамках целенаправленного подхода к работе с предприятиями ЦМТ осуществляет проекты, которые призваны помочь отдельным компаниям в разработке экспортной продукции, освоении экспортных рынков и расширении объема экспортных поставок. |
Obviously, having the experience to export to other countries would be beneficial when starting to export to the EU. |
Очевидно, что приобретение опыта по реализации экспортных поставок в другие страны будет иметь положительное значение в период налаживания экспорта в ЕС. |
Specifically, he noted that most, if not all, countries dido not require checks prior to export to see if a given the export wais licensed for import by the importing country. |
В более конкретном плане он отметил, что в большинстве, если не во всех странах, не требуется проведение проверок до осуществления экспортных поставок, - проверок, которые позволили бы убедиться в том, была ли выдана импортирующей страной импортная лицензия в отношении данной экспортной поставки. |
Furthermore, to complement the trade liberalization and export promotion initiatives of the LDCs, international support was needed for export diversification, introduction of technology and strengthened supply capacity. |
Кроме того, в дополнение к инициативам НРС по либерализации торговли и содействию развитию экспорта необходима международная поддержка в целях диверсификации экспорта, внедрения технологии и укрепления потенциала для поставок продукции. |
Measures such as investment and export subsidies for specific industries or enterprises, domestic content rules and export balancing provisions will have to be phased out, and the setting of conditions for fostering the transfer and application of patented technologies will become much more stringent. |
В частности, постепенно будет прекращаться использование таких мер, как инвестиционные и экспортные субсидии для отдельных отраслей или предприятий, правила о доле отечественных компонентов и положения о сбалансировании экспортных поставок, и будут применяться гораздо более строгие требования с целью расширения процедур передачи и применения запатентованных технологий. |
This has made food security a pressing issue, particularly with regard to the unpredictability of supply associated with export restriction, resulting in the recent G-20 decision to remove export restrictions on food purchased for humanitarian aid. |
Это выдвинуло на передний план задачу обеспечения продовольственной безопасности, особенно в связи с непредсказуемостью поставок, вызванной ограничением экспорта, что недавно побудило Группу двадцати принять решение устранить экспортные ограничения на продовольствие, закупаемое для гуманитарной помощи. |
In 2006, the Department for Export Controls created a register for all export and import transfers of small arms and light weapons. |
В 2006 году Департамент по контролю за экспортом составил реестр всех экспортных и импортных поставок стрелкового оружия и легких вооружений. |