Exploitation, mining and processing |
Разработка, добыча и переработка |
Action plans to prevent the commercial exploitation of children and the development of a civil-registration and statistics system were in the final stages of preparation. |
В стадии завершения находится разработка планов действий по предупреждению коммерческой эксплуатации детей, а также системы регистрации и статистического учета актов гражданского состояния. |
Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. |
Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
In the Democratic Republic of the Congo, the artisanal mining carried out by rebel groups and militias has been particularly bad in the way local communities have been mistreated, land has been stolen for exploitation and environmental damage has been caused. |
В Демократической Республике Конго кустарная разработка месторождений повстанческими группами и ополченцами велась особенно неудовлетворительно в том смысле, что они плохо обращались с местными общинами, захватывали землю для эксплуатации природных ресурсов и наносили ущерб окружающей среде. |
Since the development, exploitation and management of transboundary oil and gas resources naturally presupposed the delimitation of the land or maritime boundaries between States, a case-by-case approach was often required. |
Поскольку разработка, эксплуатация и управление трансграничными ресурсами нефти и газа, естественно, предполагают делимитацию сухопутных или морских границ между государствами, это, зачастую, диктует необходимость индивидуального подхода в каждом отдельном случае. |
It will develop and innovate to meet the needs of the exploration work; exploration requires both adaptive management and the ability to retain focus on the intended goal of the activities, that being to develop sustainable mining for exploitation within the allocated area. |
Она будет вести разработки и добиваться инноваций для удовлетворения потребностей разведочных работ; разработка требует как гибкого управления, так и способности не терять из виду означенную цель деятельности - подготовку к неистощительной добыче в заявочном районе. |
These include the implications for the Authority of the recently concluded UNESCO Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage and the future implications of the exploitation of non-living resources on the continental shelf. |
К их числу относятся недавнее заключение под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) Конвенции об охране подводного культурного наследия, и разработка в будущем неживых ресурсов на континентальном шельфе. |