A critical objective is increasing public awareness of the threat and illicit exploitation of and trafficking in precious metals, and developing standards and indicators to assess and identify vulnerabilities and best practices. |
Важнейшей задачей является повышение информированности общественности о той угрозе, которую представляют незаконная разработка и оборот драгоценных металлов, а также подготовка стандартов и показателей для выявления и оценки уязвимых мест и передового опыта. |
Steps are also being taken to introduce legislation on areas of traditional resource use in which the exploitation of mineral deposits or related activities can be restricted or prohibited. |
Кроме того, предпринимаются шаги по законодательному закреплению территорий традиционного природопользования, на которых может ограничиваться или не допускаться разработка месторождений полезных ископаемых, выполнение иных, связанных с пользованием недрами. |
Ongoing studies have confirmed the existence of significant commercially viable off-shore oil reserves, the exploitation of which is scheduled to begin in December 2005 with an initial output of 75,000 barrels per day. |
Проводимые в настоящее время исследования подтверждают наличие в прибрежных районах значительных запасов нефти, имеющих промышленное значение, разработка которых должна начаться с декабря 2005 года, при этом объем добычи первоначально составит 75000 баррелей в день. |
Exploration and exploitation of polymetallic sulphides in maritime zones under the jurisdiction of a coastal State will be carried out under the regulatory framework of that coastal State. |
Разведка и разработка полиметаллических сульфидов в морских зонах, находящихся под юрисдикцией прибрежного государства, будут происходить в соответствии с нормативными рамками названного прибрежного государства. |
In such areas as exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of living resources, coastal management, marine scientific research and problems of pollution and toxic and chemical waste dumping, developing countries lack the relevant expertise and tools. |
В таких областях, как разведка и разработка полезных ископаемых морского дна, сохранение и защита живых ресурсов, управление прибрежными районами, научные исследования морской среды и проблемы загрязнения и сброса токсичных и химических отходов, развивающимся странам недостает соответствующих знаний и инструментов. |
Exploration for and exploitation of the resources of the Area are to be carried out for the benefit of mankind as a whole; equitable sharing of financial and economic benefits derived from such activities is provided for in article 140 of UNCLOS. |
Разведка и разработка ресурсов Района должны вестись на благо всего человечества; справедливое распределение финансовых и экономических выгод, получаемых в результате такой деятельности, предусматривается в статье 140 ЮНКЛОС. |
Although the concept of the common heritage of mankind is of no less importance, the activities of the International Seabed Authority so far indicate that exploitation of the resources of the high seas beyond national jurisdiction is not likely to materialize in the near future. |
Концепция общего наследия человечества имеет не меньшее значение, но деятельность Международного органа по морскому дну пока говорит о том, что разработка ресурсов в открытом море за пределами национальной юрисдикции вряд ли начнется в ближайшем будущем. |
We join the Consultative Committee in calling upon developing countries to give timely consideration to the need to adopt a common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed minerals becomes feasible. |
Мы вместе с Консультативно-правовым комитетом призываем развивающиеся страны своевременно рассмотреть вопрос о необходимости принятия общей политики и стратегии на промежуточный период, пока промышленная разработка полезных ископаемых глубоководных районов морского дна не станет практически осуществимой. |
This provision on protection is complemented by norms applicable to human activities that are not specifically pollutant in nature, such as the exploitation and exploration of the marine environment, the seabed and its subsoil. |
Это положение по защите дополняется нормами, применяемыми к видам человеческой деятельности, которые конкретно не вызывают загрязнения окружающей среды, таким, как разработка и разведка морской среды, морского дна и его недр. |
The discovery and exploitation of such vast mineral resources, if properly managed, could indeed create desperately needed employment opportunities, especially for the younger generation, and reduce the need for international donor assistance. |
Разработка таких крупных месторождений полезных ископаемых при должном управлении этой деятельностью может действительно создать столь необходимые возможности для обеспечения занятости, особенно для молодого поколения, и уменьшить потребности в помощи со стороны международных доноров. |
In many cases, especially corporate projects such as dam and infrastructure construction, or exploitation of mining resources or hydrocarbons, various administrative decisions may need to be taken, for example approval of environmental licences. |
Зачастую, особенно в случае таких масштабных бизнес-проектов, как строительство плотин и объектов инфраструктуры либо разработка горнорудных месторождений или добыча углеводородов, реализация таких проектов может потребовать различных административных демаршей, в частности утверждения экологических лицензий. |
Nigeria announced that it would host a workshop entitled "Exploration and exploitation of cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic nodules: prospects and challenges for the African region", in collaboration with the Authority, from 21 to 23 July 2008. |
Нигерия объявила, что она будет принимать практикум по теме «Разведка и разработка кобальтоносных железомарганцевых корок и полиметаллических конкреций: перспективы и задачи для Африканского региона», который намечено провести в сотрудничестве с Органом 21 - 23 июля 2008 года. |
Furthermore, the United Nations Office of Legal Affairs had confirmed, in 2002, that Morocco was not the administering Power, which made its exploitation of the territory's natural resources illegal. |
Кроме того, в 2002 году Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций подтвердило, что Марокко не является управляющей державой, и, следовательно, осуществляемая ей разработка природных ресурсов носит незаконный характер. |
It also dealt with, inter alia, the status of contracts for exploration, the ongoing exploration and future exploitation of marine minerals in the Area, and capacity-development and training. |
Кроме того, в нем, в частности, рассмотрены положение дел с контрактами на разведку, текущая разведка и будущая разработка морских полезных ископаемых в Районе и вопросы наращивания потенциала и подготовки кадров. |
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: |
Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно: |
Where there are different stages in the activity with different effects (for example, exploration and exploitation in offshore hydrocarbon industries), they too should be treated separately as far as possible. |
Если какому-либо виду деятельности свойственны различные этапы, влекущие за собой различные последствия (например, разведка и разработка морских месторождений углеводородов), их также следует рассматривать в отдельности, насколько это возможно. |
Exploration and exploitation of polymetallic sulphides in the international seabed area beyond national jurisdiction (the "Area") will be carried out under the regulatory framework to be developed by the International Seabed Authority. |
Разведка и разработка полиметаллических сульфидов в международном районе морского дна за пределами национальной юрисдикции ("Район") будут производиться в соответствии с нормативными рамками, которые разрабатываются Международным органом по морскому дну. |
After a 10-year halt, the exploitation of Sudan's oil resources was taken over in mid-1998 by a consortium that included a Canadian company, Talisman, China and Malaysia, in addition to the Sudanese national oil company. |
После десятилетнего перерыва в середине 1998 года была возобновлена разработка нефтяных ресурсов Судана консорциумом в составе канадской компании "Талисман", Китая, Малайзии и Суданской национальной нефтяной компании. |
According to the preamble of the Convention, the exploration and exploitation of the Area and its resources "shall be carried out for the benefit of mankind as a whole, irrespective of the geographical location of States". |
Согласно преамбуле Конвенции, разведка и разработка Района и его ресурсов «осуществляются на благо всего человечества, независимо от географического положения государств». |
It should also be noted that there are still areas where exploitation of marine resources is unorganized, national fishery policy is not clearly formulated and legislation for land use in coastal areas or fisheries management is totally non-existent. |
Следует также заметить, что все еще существуют области, где не организована разработка морских ресурсов, не сформулирована четко национальная политика в области рыболовства, а законодательство в области землепользования в прибрежных районах или управления рыболовством и вовсе отсутствует. |
It also affirmed that the income obtained from such exploitation benefited the local population and was sustainable. |
Делегация подтвердила также, что разработка таких месторождений приносит устойчивый доход и выгоды местному населению. |
The Untouchable Zone, in which the exploitation of resources was prohibited, had been established on that basis. |
На основе этого исследования была создана заповедная зона, в которой запрещена разработка полезных ископаемых. |
The exploitation of these exhaustible minerals could be a major source of employment, income and sustainable development. |
Разработка месторождений этих невозобновляемых минеральных ресурсов может стать крупным источником занятости, дохода и устойчивого развития. |
The Government had set out a comprehensive development programme, to be supported by mineral exploitation and new investment opportunities. |
Правительство разработало программу всестороннего развития, выполнению которой будут способствовать разработка полезных ископаемых и новые инвестиционные возможности. |
Whether mineral exploitation takes place onshore or in deep seabed areas, there are basic similarities. |
Происходит ли разработка полезных ископаемых на суше или в глубоководных районах морского дна, основные моменты схожи. |