While it is not yet known when exploitation will begin, the development of an environmental management plan reflects the need to be proactive in order to promote environmentally responsible seabed mining. |
Хотя пока не известно, когда начнется добыча, разработка экологического хозяйственного плана отражает необходимость в проявлении инициативы для поощрения экологически ответственного освоения морского дна. |
(e) The development and implementation of technical standards to define general requirements for mitigating orbital pollution caused by the exploitation of space technology. |
е) разработка и введение в действие нормативно - технической документации, определяющей общие требования по ограничению засорения космического пространства при эксплуатации космической техники. |
This included a study of the current status of mining technology, smelting and refining nodules, an environment assessment related to nodule exploitation operations, and the value of the metals in the nodules. |
Оно включало изучение нынешнего состояния технологии добычи, плавки и обогащения конкреций, выяснение обстановки, в которой будет проводиться их разработка, и определение ценности содержащихся в них металлов. |
The development of statistics on the information society has progressed in steps - initially through clarification of concepts and definitions, then by exploitation of existing statistical data and eventually by designing statistics requiring new data collections. |
Разработка статистики информационного общества осуществлялась поэтапно: на первоначальном этапе путем уточнения концепций и определений, затем за счет использования существующих статистических данных и в конечном итоге путем разработки статистики, требующей сбора новых данных. |
In a successful exploration exercise, the final allocation of 25 blocks is expected to contain enough polymetallic sulphide to sustain multi-year exploitation, herein defined as exploitation at commercially reasonable rates for a period of more than one year. |
Ожидается, что при удачном проведении разведочных работ в окончательно выделяемых 25 блоках будет обнаружено достаточно полиметаллических сульфидов, чтобы можно было вести многолетнюю разработку, определяемую здесь как коммерчески рентабельная разработка в течение более чем года. |
He also wished to make it clear that he was not opposed to the Sudan's right to exploit its resources and, in particular, its oil, unless that exploitation entailed human rights violations as had been the case in that country. |
С другой стороны, он хочет со всей ясностью заявить, что не выступает против права Судана заниматься освоением своих ресурсов, в частности разрабатывать нефтяные месторождения, если только такая разработка не сопровождается, как это происходит в стране, нарушениями прав человека. |
As in Angola and Sierra Leone, where the illicit exploitation of diamonds and other resources has helped fuel conflict, we have had reports of systematic looting of the natural resources, fuelling continued violence in the Democratic Republic of the Congo. |
Подобно Анголе и Сьерра-Леоне, где незаконная разработка алмазов и других ресурсов способствует поддержанию конфликта, к нам поступают сообщения о систематическом разграблении природных ресурсов, подпитывающем непрекращающееся насилие в Демократической Республике Конго. |
However, she drew attention to her country's reservations on articles 4 and 26 and on the right of indigenous peoples to exploit subsoil resources when such exploitation violated the rights of the State. |
Однако она обращает внимание на оговорки ее страны в отношении статей 4 и 26 и права коренных народов на разработку недр, когда такая разработка нарушает права государства. |
We must not forget that the country ranks the lowest in Asia in the human development index and urgently needs the additional resources that could come from the exploitation of the Timor Sea's natural resources. |
Мы должны помнить о том, что эта страна относится к числу государств Азии с наиболее низким индексом развития человеческого потенциала и остро нуждается в дополнительных ресурсах, которые может принести разработка природных ресурсов Тиморского моря. |
That vast reserve of compounds, materials and organisms located in the ocean depths offers the promise of great economic, scientific and environmental resources, but the exploitation of those resources is being carried out in a disorderly and ecologically irresponsible manner. |
Этот обширный резерв элементов, материалов и организмов морских глубин таит в себе огромные экономические, научные и экологические возможности, однако разработка этих ресурсов ведется беспорядочно и экологически безответственно. |
Of the fairly wide variety of natural resources, that is to say biological, energy, mineral and water resources, only the exploitation of biological resources will be covered. |
Что касается природных ресурсов, которые весьма разнообразны - а именно биологических, энергетических, минералогических и водных, - то развитие получит только разработка биологических ресурсов. |
Mapping of sulphide occurrences on the seabed has shown that, individually, they cover areas of no more than 1 km in diameter, and exploitation of any given sulphide occurrence would not be expected to extend beyond an area of these dimensions. |
Картирование сульфидных залежей на морском дне показало, что, отдельно взятые, они занимают площадь не более 1 км в диаметре, так что можно ожидать, что разработка любой конкретной залежи сульфидов не будет затрагивать площадь, выходящую за эти параметры. |
Some delegations stressed that, given the uniqueness of the ecosystems in the Area, the exploration and exploitation of resources needed to be conducted with consideration for the marine environment, including by giving effect to the precautionary approach and on the basis of an ecosystem approach. |
Ряд делегаций подчеркнул, что с учетом уникальности экосистем в Районе разведка и разработка ресурсов должны проводиться с учетом интересов морской среды, в том числе с применением осторожного подхода и на основе экосистемного подхода. |
to stimulate further reflection on how the exploitation of natural resources can play a role in certain conflicts, and on how to ensure that natural resources become a source of development |
стимулировать дальнейший анализ того, каким образом разработка природных ресурсов может играть роль в отдельных конфликтах и каким образом обеспечить, чтобы природные ресурсы стали одним из источников развития |
Prospecting, Exploration for and Exploitation of Mineral Resources from the Seabed beyond Limits of National Jurisdiction. |
Поиск, разведка и разработка минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
While acknowledging the complexity of the issues surrounding oil and gas, those members had noted that there was sufficient State practice to proceed and that the development of a regime for the exploitation of transboundary oil and gas would provide legal clarity and certainty. |
Признавая сложность проблем, связанных с нефтегазовой отраслью, эти члены Комиссии отметили, что государствами накоплен достаточный опыт, который может быть взят за основу, и что разработка режима эксплуатации трансграничных месторождений нефти и газа обеспечит правовую ясность и определенность в этой области. |
Delegations also welcome the proactive position adopted by the Authority to include in its programme of activities for the period 2011-2013 the commissioning of a preliminary study of some of the issues relating to the development of an exploitation code through the hosting of a seminar. |
Делегации также приветствовали активную позицию, занятую Органом, в связи с его решением включить в программу своей работы на период 2011 - 2013 годов проведение предварительного исследования некоторых из проблем, с которыми сопряжена разработка добычного устава, путем организации семинара. |
The elaboration of general principles applicable to the exploitation of such resources and the basic rights and obligations of the States which shared them, without prejudice to bilateral solutions which States might wish to establish, would also fill existing gaps in the law. |
Разработка общих принципов, применимых к освоению таких ресурсов и основным правам и обязательствам государств, которые ими совместно владеют, без ущерба для двусторонних механизмов, которые государства захотят установить, также заполнила бы существующие пробелы в праве. |
Without the return of rule of law to Tortiya, in particular a functional administration that is capable of regulating the extraction of diamonds, the Group predicts that the exploration and exploitation of the diamond field in Tortiya will remain attractive for illicit traders. |
Пока в Тортийе не будет восстановлен «правопорядок», в частности функциональная администрация, способная регулировать выработку алмазов, Группа предполагает, что разработка и эксплуатация алмазного месторождения в Тортийе будет оставаться привлекательной для незаконных торговцев. |
One of the specific objectives is to create a definition of "forced labour" and "worker exploitation" reflecting Czech as well as foreign experience, and to promote the active use of the definition in Czech courts. |
Одной из конкретных целей является разработка определения понятий "принудительный труд" и "эксплуатация труда" с учетом опыта Чешской Республики, а также других стран и поощрение активного использования данных определений в чешских судах. |
In order to ensure a rational exploration and exploitation of the resources concerned and full protection of the marine environment, the formulation of regulations on new resources should be based on sound scientific justification and broad reconciliation of various interests. |
Для того чтобы обеспечить рациональную разведку и эксплуатацию соответствующих ресурсов и полную защиту морской окружающей среды, разработка правил, касающихся новых ресурсов, должна быть основана на убедительных научных обоснованиях и широком согласовании различных интересов. |
(e) Exercise responsibility with respect to the country's future by ensuring that exploitation is undertaken in an environmentally sustainable manner and by establishing a mechanism that will provide some of the benefits derived from the depletion of the country's natural resources to succeeding generations. |
е) ответственно подходить к будущему страны, обеспечивая, чтобы разработка минеральных ресурсов осуществлялась на экологически устойчивой основе, и создавая механизмы, которые позволят будущим поколениям получить часть благ, приносимых освоением природных ресурсов той или иной страны. |
Establishing economic and environmental policies that take into account the conservation, development and rational exploitation of sources of non-renewable energy and the limitation of their negative effects on human beings and the environment and encouraging the utilization of renewable energy sources on sound economic and environmental bases; |
разработка экономических и экологических стратегий, предусматривающих сохранение, освоение и рациональное использование невозобновляемых источников энергии и ограничение негативных последствий их использования для здоровья людей и состояния окружающей среды, а также поощрение использования возобновляемых источников энергии на рациональной экономической и экологической основе; |
Exploitation of renewable energy resources in the Republic of Moldova and the development of a Moldovan Microsatellite |
Освоение возобновляемых источников энергии в Республике Молдова и разработка молдовского микроспутника |
In that connection, the parties should resume negotiations in order to find a solution and should avoid any unilateral actions that would hinder such negotiations, such as the United Kingdom's exploitation of the non-renewable natural resources on the Argentine continental shelf. |
В этой связи стороны должны возобновить переговоры в целях изыскания решения и избегать любых односторонних действий, которые могут помешать переговорам, как разработка Соединенным Королевством невозобновляемых природных ресурсов на аргентинском континентальном шельфе. |