Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Explicit - Конкретных"

Примеры: Explicit - Конкретных
It regretted the lack of applicable sanctions and an explicit provision on criminalization of child recruitment into the national armed forces. Он выразил сожаление по поводу отсутствия в Уголовном кодексе конкретных положений о применимых санкциях и об установлении уголовной ответственности за вербовку детей.
The Committee points out that such delegation, if it is to be approved, requires clearly spelled-out authorities and must be accompanied by explicit accountability measures. Комитет считает, что такое делегирование, если оно будет утверждено, требует четкого определения полномочий и наличия конкретных процедур подотчетности.
The particular route followed has been to look at ways to use the scanner data available to produce a quota sampling scheme, giving price collectors explicit instructions on which models to collect. В частности, были рассмотрены пути использования имеющихся данных сканирования для построения схемы выборки цен с одновременным принятием конкретных указаний для сборщиков сведений о ценах относительно тех моделей, по которым им следует собирать информацию.
The Declaration on Employment Promotion and Poverty Alleviation in Africa, adopted by the African Union in 2004, identifies employment creation as an explicit and central objective of the economic and social policy for sustainable poverty alleviation with a view to improving the living conditions of Africans. В Декларации о расширении занятости и сокращении масштабов нищеты в Африке, принятой Африканским союзом в 2004 году, создание рабочих мест обозначено в качестве одной из основных конкретных целей социально-экономической политики, направленной на устойчивое сокращение масштабов нищеты в целях улучшения условий жизни африканцев.
An explicit commitment would add to the existing plans for more specific procedures and mechanisms to ensure adherence to human rights principles, and put into motion the necessary requirements for reviewing legislation, administrative procedures, accountability mechanisms and recourse. Прямое обязательство будет добавлением к существующим планам более конкретных процедур и механизмов для присоединения к принципам прав человека и приведет к реализации необходимых требований по пересмотру законодательства, административных процедур, механизмов отчетности и обжалования.
Explicit family policies include those policies and programmes that are deliberately designed to achieve specific objectives regarding the family unit, individuals in their family roles or children. Под эксплицитной семейной политикой подразумеваются стратегии и программы, специально направленные на достижение конкретных целей, касающихся семьи, роли индивидуума в семье или детей.
Explicit measures are taken to encourage "knowledge broker" organizations that facilitate the generation and application of scientific and technical knowledge by combining locally relevant expert advice with information acquired through using ICT applications. принятие конкретных мер в целях поощрения создания "интеллектуальных брокерских" организаций, содействующих генерированию и применению научно-технических знаний путем объединения локальной экспертной базы с информацией, получаемой благодаря использованию ИКТ.
Neither Constitution therefore contained explicit references to specific rights. Поэтому ни в той, ни в другой Конституции не содержится прямого упоминания конкретных прав.
Evidence of meetings and explicit agreements on prices was developed by means of telephone call intercepts and by oral statements given to investigators by cartel participants. Доказательства проведения встреч и заключения конкретных соглашений по ценам были получены благодаря прослушиванию телефонных разговоров и показаниям, которые дали следственным органам участники картеля.
Treaty bodies could also adopt explicit decisions on mainstreaming and identify specific gender-related facts to guide their work, for example in their general comments/recommendations. Договорные органы могли бы также в целях ориентации своей работы принять четкие решения по вопросам учета в русле основной деятельности идентификации конкретных фактов, связанных с гендерной проблематикой, например, в своих замечаниях общего порядка и общих рекомендациях.
Indicator-based, time-referenced, and territorially explicit reporting; а) отчетность на основе конкретных показателей, с привязкой ко времени и конкретной территории;
Here I would prefer to avoid pro forma statements and present instead some concrete and explicit considerations, as we believe that this Organization must be the catalyst of a fair and realistic response to the challenges of our common destiny. Я хотел бы сейчас не делать формальных заявлений, поскольку мы считаем, что эта Организация должна стать катализатором справедливых и реалистичных ответных мер на вызовы нашей общей судьбы, а предложить вашему вниманию ряд конкретных недвусмысленных соображений.
The Sahel experience demonstrates how evaluation can facilitate timely learning that feeds into concrete, and sometimes life-saving, operational decisions - and with an explicit view to enhancing equity. Опыт проведения оценки в районе Сахеля показывает, как оценка может способствовать своевременному получению информации, необходимой для принятия конкретных, а иногда и спасающих жизни оперативных решений - и с учетом вопроса об обеспечении справедливости.
In his view a general exemption from religious instruction might actually carry less stigma than having pupils making explicit individual requests for exemption. Он высказывает то мнение, что общее освобождение учащихся от занятий по религии, возможно, было бы менее травмирующей мерой, чем необходимость обращения с индивидуальными просьбами о конкретных исключениях.
Due to the variety of institutional frameworks in place in countries around the world, it was decided to avoid making explicit references to specific institutions in the questionnaire. Ввиду разнообразия институциональных механизмов, существующих в различных странах мира, в вопроснике было решено не упоминать о тех или иных конкретных институтах.
The SHD concept, with its stress on promoting a holistic view of development and making the enlargement of people's choices an explicit development goal, was introduced by UNDP only in 1992. Концепция УРЧП, ставящая во главу угла пропаганду целостного взгляда на развитие и определяющая в качестве одной из конкретных целей развития оказание поддержки общественности в ее выборе, была разработана ПРООН только в 1992 году.
The compilation and analysis restates existing law and clarifies its provisions. It sets forth the areas of insufficient protection and recommends the explicit enunciation of rights in these areas to protect the internally displaced better. В компиляции и анализе изложены и разъяснены положения существующего права, а также указаны области, в которых не обеспечивается достаточной защиты, и сделаны рекомендации относительно разработки конкретных формулировок прав в этих областях, направленных на повышение степени защиты лиц, перемещенных внутри страны.
Turning to the Committee's questions and to the general question about the concept of equality in the Norwegian Constitution and legal system, she said that the Constitution was gender-neutral and contained no explicit provisions regarding gender issues. Отвечая на вопросы Комитета и общий вопрос относительно концепции равенства в норвежской конституции и правовой системе, она говорит, что конституция представляется нейтральной с гендерной точки зрения и не содержит каких-либо конкретных положений по гендерным вопросам.
In addition, GIEACPC indicated that corporal punishment is not among permitted disciplinary measures in the Correctional Services Act, but that there is no explicit prohibition of its use in relation to disciplinary measures in institutions accommodating children in conflict with the law. Кроме того, хотя телесные наказания и не предусмотрены в качестве разрешенной дисциплинарной меры в Законе об исправительных учреждениях 2006 года, не существует никаких конкретных запретов на их использование в качестве дисциплинарной меры в центрах для несовершеннолетних правонарушителей56.
Other countries, e.g. Denmark and Germany, are pursuing approaches that focus more on the implementation of specific policy instruments, e.g. Sustainable Public Procurement or Eco-Labelling without explicit policy framework documents. Другие страны, например Германия и Дания, используют подходы, в большей степени ориентированные на осуществление конкретных инструментов политики, например по обоснованным с экологической точки зрения государственным закупкам или по использованию экомаркировок без принятия специальных рамочных стратегических документов.
One of the key issues on the supervisory college agenda is to agree on concrete steps to codify closer home-host collaboration, including explicit agreement on actions to address vulnerabilities early. Одним из ключевых вопросов повестки дня надзорных коллегиальных органов является согласование конкретных мер по кодификации более тесного взаимодействия между органами стран базирования и принимающих стран, включая выработку четкой договоренности о мерах по устранению факторов уязвимости.
UNICEF-assisted country programmes now use a more explicit RBM management framework, including a results matrix and an integrated monitoring and evaluation plan. В осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ страновых программах в настоящее время используются более четкие принципы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, включая матрицу результатов и комплексный план контроля и оценки.
Obtaining data on numbers of Roma or other ethnic minority is, therefore, possible either through their explicit declaration of their ethnicity, or through an anonymous survey, when the belonging is determined without identifying specific individuals. Таким образом, получить данные о численности рома или других этнических меньшинств возможно лишь на основании конкретного указания ими своей этнической принадлежности или же посредством проведения анонимных обследований, когда принадлежность к той или иной этнической группе определяется без установления личности конкретных индивидуумов.
An issue that lingers on from traditional BIT practice and has not been addressed in many of the new BITs is the possibility of strengthening the promotion provisions of these treaties with more explicit and concrete commitments. Проблема, которая остается без ответа со времени традиционных ДИД и которая обходится молчанием во многих новых договорах, касается возможности усиления положений ДИД о стимулировании инвестиций посредством формулирования более ясных и конкретных обязательств.
As this legislation is also applicable to children aged 12 years or older, requiring explicit and repeated requests from the child, and parental consent if the child is younger than 16 years, the Committee is still concerned about the oversight and monitoring of the process. Поскольку эти законодательные положения применяются также к детям с 12-летнего возраста при наличии конкретных и неоднократных просьб самого ребенка и согласия родителей, если ребенку менее 16 лет, Комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу осуществления надзора и контроля за этим процессом.