Английский - русский
Перевод слова Explicit

Перевод explicit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Четкий (примеров 45)
It consists of an integrated system that allows spatially explicit national monitoring based on time-series remote sensing. Она включает в себя комплексную систему, которая позволяет проводить четкий пространственный мониторинг в общенациональных масштабах на основе временных рядов, полученных при помощи дистанционного зондирования.
The programme had time-bound goals and an explicit set of monitoring and evaluation indicators. В Программе предусматриваются привязанные к конкретным срокам цели и четкий набор показателей для мониторинга и оценки.
It is noteworthy that in the first of these texts, Resolution 822, the Security Council used the explicit term "invasion" in describing the attack against "the Kelbadjar district of the Republic of Azerbaijan". Следует отметить, что в первом из этих текстов, резолюция 822, Совет Безопасности использовал четкий термин «вторжение» при квалификации нападения на «Кельбаджарский район Азербайджанской Республики».
However, the experts also believe that these problems could be addressed by rendering the positive obligations of States more explicit through means other than standard-setting. Вместе с тем эксперты также считают, что эти проблемы можно решить, придав позитивным обязательствам государств более четкий характер при помощи иных средств, нежели установление стандартов.
In the latter category, Sweden's reaction to the declaration in respect of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment formulated by the German Democratic Republic is particularly explicit: Согласно этому последнему предложению, реакция Швеции на заявление, сформулированное Германской Демократической Республикой к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, носит особо четкий характер:
Больше примеров...
Прямой (примеров 87)
The draft was a detailed and subtle piece of legal work that was well-documented in terms of practice and normative work, well-grounded and provided implicit and explicit answers to specific issues. Данный проект представляет собой детальный и тщательно продуманный правовой документ, который содержит надлежащие сведения о практике и нормотворческой деятельности, является обоснованным и дает ответы на конкретные вопросы в прямой или косвенной форме.
Ominously, in a growing number of instances civilian populations have become the explicit target of combatants, whether to achieve their forcible displacement, use them as shields, terrorize or annihilate them. Не может не вызывать тревоги то, что прямой мишенью комбатантов все чаще становится гражданское население, будь то для достижения его принудительного перемещения, использования его в качестве прикрытия, его устрашения или уничтожения.
If an explicit definition was provided, it emphasized the importance of "productivity" (biological, economic) or the primary role of human activities as a direct cause of DLDD. Когда четкое определение представлялось, в нем подчеркивалась важность "продуктивности" (биологической, экономической) или первостепенная роль деятельности человека как прямой причины ОДЗЗ.
Referring to the remarks made by Mr. Flinterman, she asked whether any national laws other than the Equal Employment Act contained an explicit definition of direct and indirect discrimination in keeping with article 1 of the Convention. Возвращаясь к замечаниям, сделанным г-ном Флинтерманом, оратор интересуется тем, фигурирует ли четко сформулированное определение прямой и косвенной дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции в каких-либо иных национальных актах, помимо Закона о равных возможностях при найме на работу.
In alternative care settings run by institutions, corporal punishment is prohibited under the Childhood and Adolescence Code, but there is no explicit prohibition in other alternative care settings. В учреждениях, предоставляющих услуги по альтернативному уходу, телесные наказания запрещены согласно Кодексу о защите детей и подростков, но при других формах альтернативного ухода прямой запрет не предусмотрен27.
Больше примеров...
Явный (примеров 19)
You cannot specify an explicit Proxy Address as well as UseDefaultWebProxy=true in your HTTP Transport Binding Element. Нельзя указать явный адрес прокси, а также UseDefaultWebProxy=true в элементе привязки транспорта HTTP.
Use an explicit interface rather than a class interface. Используйте явный интерфейс вместо интерфейса класса.
The absence of explicit qualification implies non-recognition of something specific, which has important legal consequences, relating mainly at least to the applicable legal regime. Явный отказ от квалификации предполагает непризнание определенной стороны, что влечет за собой важные правовые последствия, связанные главным образом, по меньшей мере, с применимым правовым режимом.
The address of the security token issuer is not specified. An explicit issuer address must be specified in the binding for target' ' or the local issuer address must be configured in the credentials. Адрес поставщика маркера безопасности не указан. А привязке для целевого объекта должен быть указан явный адрес поставщика или в учетных данных должен быть настроен локальный адрес поставщика.
One example taken from recent practice is the explicit oral declaration by the Minister for Foreign Affairs of Venezuela, in which he affirmed that "Venezuela no calificará como terroristas a la guerillas izquierdistas de Colombia" as terrorists". Явный отказ от квалификации предполагает непризнание определенной стороны, что влечет за собой важные правовые последствия, связанные главным образом, по меньшей мере, с применимым правовым режимом.
Больше примеров...
Эксплицитный (примеров 8)
On the other hand, an explicit waiver on the lines of the Calvo clause would be inappropriate. С другой стороны, эксплицитный отказ в соответствии с формулировкой клаузулы Кальво был бы неуместен.
According to the Vienna Convention, which, in principle, seems to apply, the confirmation of the act may be either explicit or implicit. Согласно Венской конвенции, которая в принципе представляется применимой к данной ситуации, подтверждение акта может носить как эксплицитный, так и имплицитный характер.
He believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. Специальный докладчик заявил о своей убежденности в том, что эта идея имплицитно подразумевается в проекте статьи, однако согласился с тем, что ей можно было бы придать более эксплицитный характер.
In the second category like the NPT, a convention or treaty is very explicit in terms of the withdrawal. В рамках второй категории, как в случае ДНЯО, конвенция или договор носят весьма эксплицитный характер с точки зрения выхода.
The provisions of article IV of the Treaty were explicit in that regard, leaving no room for reinterpretation of the Treaty or setting conditions for the peaceful use of nuclear energy by non-nuclear-weapon States. Положения статьи IV Договора носят эксплицитный характер в этом отношении и не оставляют места для переинтерпретации Договора или для установления условий в отношении мирного использования ядерной энергии государствами, не обладающими ядерным оружием.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 151)
For example, explicit country demand for forest ODA, as expressed in poverty reduction strategies, is relatively weak. Например, конкретные потребности стран в ОПР в области лесного хозяйства, нашедшие отражение в стратегиях сокращения масштабов нищеты, проявляются относительно слабо.
Mediation, conflict management and problem-solving skills were addressed, and explicit efforts were made to reach out to the taxi drivers' union and the Liberian police. Эти навыки включали посредничество, урегулирование конфликтов и решение проблем, и были также предприняты конкретные усилия для налаживания контактов с союзом водителей такси и либерийской полицией.
This definition makes explicit the need for links between gender and other sectoral and cross-sectoral issues, such as environment, poverty alleviation and human rights, as part of ongoing efforts to support the translation of global commitments into concrete activities at the country level. В этом определении четко подчеркивается необходимость наличия связей между гендерными и другими секторальными и межсекторальными вопросами, такими, как окружающая среда, смягчение остроты проблемы нищеты и права человека, в качестве неотъемлемой части предпринимаемых усилий в целях содействия претворению общих обязательств в конкретные мероприятия на страновом уровне.
There is no specific provision guaranteeing protection for victims of crimes committed by United Nations officials and experts on mission because Panamanian law does not normally make explicit provision for all possible occurrences. Какие-либо конкретные положения, гарантирующие защиту жертв преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, отсутствуют, поскольку в законодательстве Панамы обычно не содержатся конкретные положения, охватывающие все возможные случаи.
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями;
Больше примеров...
Ясный (примеров 9)
In April 1990, however, the same department informed the author that it had received an explicit order from the court of first instance to refrain from further examining the case, since the court considered that it alone was competent. Однако в апреле 1990 года это же управление информировало автора о том, что оно получило ясный указ от суда первой инстанции воздержаться от дальнейшего рассмотрения дела, поскольку суд считал, что только он компетентен вынести по нему решение.
A systematic, explicit, comprehensive and proactive process is needed to ensure that these warning principles, and other safety and human factors considerations, are addressed during ADAS design and development. Требуется систематический, ясный, комплексный и активный процесс рассмотрения - при разработке и усовершенствовании СССВ - изложенных выше принципов предупреждения, а также других соображений, связанных с безопасностью и человеческим фактором.
Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate. Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат.
Mr. Guthrie's orders were explicit. Мистер Гатри дал ясный приказ.
By resolution 46/182 of 19 December 1991, the General Assembly gave the Organization an explicit mandate to act rapidly and in a coordinated manner to provide adequate humanitarian assistance to countries affected by natural disasters or by other kinds of emergencies. Согласно резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея предоставила Организации ясный и четкий мандат на то, чтобы она быстро и координированно действовала для оказания гуманитарной помощи странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 154)
With regard to the follow-up to WSSD, he outlined the explicit responsibilities assigned to UNDP by the WSSD Programme of Action. Что касается осуществления решений ВВСР, то он рассказал о конкретных обязанностях, порученных ПРООН в Программе действий ВВСР.
Also, it is now established practice to screen new projects to ensure they have explicit strategies for policy impact and replication. Кроме того, в настоящее время в обычную практику введена проверка новых проектов на предмет наличия у них конкретных стратегий оценки действенности политики и распространения накопленного опыта.
For example, there is a general norm on freedom of movement but no explicit guarantee against the forcible return of internally displaced persons to places of danger. Так, действует общая норма относительно свободы передвижения, но нет конкретных гарантий против принудительного возвращения лиц, перемещенных внутри страны, в опасные места.
While noting the concern of the State party to eliminate any difference of treatment in law not based on rational elements, the Committee is preoccupied that the legislation of Costa Rica does not contain explicit norms forbidding discrimination on the grounds of national or ethnic origin. Отмечая обеспокоенность государства-участника проблемой устранения любых необоснованных различий в положении лиц перед законом, Комитет выражает озабоченность тем, что в законодательстве Коста-Рики не содержится конкретных норм, прямо запрещающих дискриминацию по признаку национального или этнического происхождения.
In some countries, the approach is based on an explicit risk assessment while, in others, safety measures are defined independently of a tunnel specific risk assessment. В некоторых странах такой подход опирается на оценку явных рисков, тогда как в других - меры безопасности определяются независимо от оценки конкретных рисков, относящихся к туннелям.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 76)
The chapter is explicit in emphasizing the role of civil society in more participatory mechanisms for addressing poverty, not only in Africa, but in all world regions. В этой главе конкретно подчеркивается роль гражданского общества в создании механизмов уменьшения нищеты на основе более широкого участия, причем не только в Африке, но и во всех других регионах мира.
That would reflect in a more concrete and explicit manner the relationship between those elements on the one hand and the objectives of the programmes and direction of related activities on the other. При этом необходимо более конкретно и более точно посмотреть, как эти элементы сочетаются с целями программ и с ориентацией соответствующих мероприятий.
Since the requirement that conduct must be criminal in both States is often an impediment to judicial cooperation within the European Union, the explicit listing of racism and xenophobia shows the importance that member States attach to the suppression of these phenomena within the Union. В то время, как внутри Европейского союза норма о недопустимости двойной уголовной ответственности зачастую препятствует сотрудничеству по судебным вопросам, включение в перечень конкретно расизма и ксенофобии свидетельствует о том важном значении, которое государства-члены уделяют борьбе с данными явлениями на уровне Европейского союза.
But no explicit institutional framework for the protection of women's rights in particular has been put in place. Однако не имеется никакой специальной институционной основы для защиты конкретно прав женщин.
It was noted that the exemptions in article 4, paragraphs 3 and 4, could in any case be invoked by Parties, which might help to solve some potential problems, and that this could be made explicit in the guidelines. Участники совещания отметили, что Стороны могут в любом случае сослаться на исключения, предусмотренные в пунктах З и 4 статьи 4, что может помочь в решении некоторых возможных проблем, и этот момент следует конкретно отразить в руководящих принципах.
Больше примеров...
Конкретной (примеров 64)
Without explicit commitment, the policy guidelines and its programmes and plans are all of very little use. Без конкретной приверженности, политические руководящие указания, а также программы и планы вряд ли окажутся полезными.
Euthanasia may only be carried out at the explicit request of the patient. Эвтаназия допускается лишь на основе конкретной просьбы пациента.
It had been suggested that article 1 should be more explicit on that subject, and that a distinction should be drawn between the inclusion of the responsibility of criminal organizations in the Nuremberg Charter and the purpose pursued in the Statute of the International Criminal Court. Высказывались предложения о том, что статья 1 должна быть более конкретной по этому вопросу и что должно быть проведено различие между включением ответственности преступных организаций в Устав Нюрнбергского трибунала и целью, которая преследуется в Статуте Международного уголовного суда.
In addition, Government has created a new Department of Monitoring and Evaluation, located in the Presidency with the explicit task of monitoring performance of government with regard to service delivery. Кроме того, правительством был образован новый Департамент контроля и оценки, созданный при Президенте с конкретной задачей оценки эффективности деятельности правительства с точки зрения обеспечения услуг.
In addition to an ecosystem-based approach, linkages between the environment and disaster risk reduction could be made explicit in specific sector plans and policies. Помимо применения подхода, основанного на экосистемах, было предложено выявить взаимосвязи между вопросами окружающей среды и проблематикой уменьшения опасности бедствий в планах и программах по конкретной отрасли.
Больше примеров...
Конкретное (примеров 58)
explicit modelling of risk from runaway vehicles and train divisions. конкретное моделирование факторов риска, связанных с отрывом вагонов и вагонных групп.
At the same time, many participants proposed that subregional initiatives should be given more explicit attention. В то же время многие участники предложили уделить более конкретное внимание субрегиональным инициативам.
We made a clear and explicit commitment in that respect under the Johannesburg Plan of Implementation. В этой связи мы взяли на себя четкое и конкретное обязательство в рамках Йоханнесбургского плана.
For this reason, it recommends that the State party should adopt an explicit legal provision establishing a mechanism to ensure that security forces whose members are suspected of having committed an enforced disappearance do not participate in the investigation. В этой связи Комитет рекомендует принять конкретное нормативное положение, которое бы прямо предусматривало создание механизма, обеспечивающего, что силы безопасности, члены которых подозреваются в совершении акта насильственного исчезновения, не допускаются до участия в расследовании.
The influence of men on contraceptive decision-making has long been acknowledged, but it is mainly during the past decade that an explicit focus on men as key partners in reproductive health has emerged and shaped policy approaches. Давно признавалось, что мужчины оказывают воздействие на выбор контрацептивных средств, однако в основном только на протяжении последнего десятилетия мужчинам стало уделяться конкретное внимание как основным партнерам в связи с вопросами охраны репродуктивного здоровья, с учетом чего были разработаны стратегические подходы.
Больше примеров...
Конкретного (примеров 66)
While human development may implicitly be considered in programming processes, there is no evidence of an explicit and systematic approach to programming based on its principles. Хотя развитие человеческого потенциала, вероятно, косвенно рассматривается в процессе разработки программ, нет данных подтверждающих применение конкретного и систематического подхода к разработке программ на основе его принципов.
The Board found an absence of explicit comparative analyses against "do-minimum" or "no-change" base options. Комиссия обнаружила, что никакого конкретного анализа в сопоставлении с базовыми вариантами «сделать минимум» или «оставить все как есть» не проводилось.
In this regard, the delegation explained that, in 2007, the introduction of a new explicit criminal provision on stalking had been approved by Parliament. В этом отношении делегация объяснила, что в 2007 году Парламентом было одобрено введение нового конкретного положения уголовного законодательства, посвященного судебным преследованиям.
As the authors of a recent survey of the state of high seas resources have noted: "Experience shows that efficient management of natural renewable resources requires an explicit allocation of user rights and responsibilities". 53 Как отмечалось авторами недавно проведенного обследования состояния ресурсов открытого моря: "Эффективное управление природными возобновляемыми ресурсами, как показывает опыт, требует четкого и конкретного распределения прав и обязанностей потребителя" 53/.
Although independence was not an explicit option on which Timorese were to be consulted, it was clearly the alternative, if the autonomy proposal was rejected. Хотя независимость не значилась в качестве конкретного пункта общенационального опроса, было ясно, что она явится альтернативой в случае, если предложение об автономии будет отвергнуто.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 64)
However, there is no need to make this explicit in the convention. Вместе с тем нет необходимости непосредственно оговаривать это в конвенции.
Several guarantee schemes offering equity guarantees subject to certain limitations have an explicit focus on innovative enterprises. В рамках некоторых гарантийных схем, предлагающих долевые гарантии при определенных лимитах, внимание фокусируется непосредственно на инновационных предприятиях.
Moreover, United Nations actors beyond those with explicit counter-terrorism-related mandates have become acutely conscious of the contributions that their efforts can and must bring to the fight. Кроме того, даже те субъекты Организации Объединенных Наций, которые не имеют мандатов, непосредственно связанных с контртеррористической деятельностью, теперь остро осознают, какие вклады они могут и должны вносить своими усилиями в эту борьбу.
Very few projects have explicit affirmative action programmes or meaningfully target women as intended beneficiaries. Лишь весьма ограниченное число проектов содержит четкие, ориентированные на конкретные задачи программы действий или непосредственно указывает на женщин как предполагаемых бенефициариев.
Moreover, as a "self-executing" provision, the article requires neither the prior approval of the other contracting parties nor any explicit notification by the country that invokes it. Кроме того, будучи непосредственно применимой нормой, данная статья не предполагает ни необходимости получения предварительного согласия других договаривающихся сторон, ни любого прямого уведомления страной, которая применяет положения этой статьи.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 39)
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) was created to be a proactive effort to combat this scourge, with an explicit recognition of the gravity of the threat that HIV/AIDS represented. Была создана Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) с целью осуществления активной работы по борьбе с этим злом, которая недвусмысленно признала серьезный характер угрозы, создаваемой ВИЧ/СПИДом.
It gets a little more explicit as we go. Дальше становится всё более недвусмысленно.
Delegations who spoke reiterated their explicit support for the disclosure of project- and programme-related internal audit reports to intergovernmental organizations and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, irrespective of the size of their contributions. Выступившие представители делегаций недвусмысленно поддержали практику разглашения содержания отчетов о внутренней ревизии проектов и программ, направляемых межправительственным организациям и Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, независимо от объема их взноса.
Thus, we express an explicit reservation on "abortion" and "termination of pregnancy" in any part of the Programme of Action of this Conference. Поэтому мы недвусмысленно высказываем оговорку в отношении слов "аборт" и "прерывание беременности" в любой части Программы действий нашей Конференции.
The Algiers Agreement is explicit that the parties are bound to honor the Commission's decisions; this includes the Commission's rulings concerning the best method for demarcation. В Алжирском соглашении недвусмысленно говорится, что стороны обязаны выполнять решения Комиссии; это относится и к решениям Комиссии, касающимся того, какой метод лучше всего использовать для демаркации.
Больше примеров...
Конкретную (примеров 30)
Poverty reduction efforts need to have an explicit agricultural growth strategy in place. В рамках усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, необходимо разработать конкретную стратегию развития сельского хозяйства.
Apart from individual guarantees, very few States have adopted explicit policies on the last point. Докладчик заявил, что если исключить индивидуальные гарантии, то конкретную политику в этой области проводят лишь немногие государства.
A controlled set of terms covering a specific domain of knowledge formally organised so that the a priori relationships between concepts are made explicit Контролируемый набор терминов, охватывающих конкретную область знаний и формально организованный таким образом, чтобы априорные взаимосвязи между концепциями становились явными
It might also be appropriate to specify whether such notice should have any particular minimum content, such as explicit information regarding appeals that could be lodged against the decision in question. Было бы также целесообразно указать, должно ли подобное уведомление иметь какое-либо конкретное минимальное содержание, например, включать конкретную информацию о жалобах, которые могут быть поданы в связи с принятым решением о высылке.
States shall ensure that all registered brokering agents obtain an explicit authorization for each individual transaction in which they are involved irrespective of where the arrangements take place; государства должны принимать меры к тому, чтобы всем зарегистрированным агентам-посредникам выдавалось четко сформулированное разрешение на каждую конкретную сделку, в которой они участвуют, независимо от места ее проведения;
Больше примеров...
Конкретная (примеров 22)
He wondered whether an explicit invocation by a State party was necessary for a reservation to the Covenant to be taken into account in the context of an individual complaint. Он интересуется, требуется ли конкретная ссылка государства-участника на оговорку к Пакту, с тем чтобы такая оговорка учитывалась в контексте рассмотрения индивидуальной жалобы.
The ministerial conference on the protection of forests in Europe, held in 1993 in Helsinki, gave birth to a set of decisions of political significance, for which an explicit system of follow-up and monitoring is now being established. Проводившаяся на уровне министров в 1993 году в Хельсинки конференция по вопросу об охране лесов в Европе привела к появлению ряда имеющих политическую значимость решений, на основе которых в настоящее время создается конкретная система для выполнения принятых решений и мониторинга.
Local control of education in which parents - mothers and fathers - are given an explicit role in holding schools and teachers accountable for delivering results; механизм местного контроля за системой образования, в рамках которого родителям - матерям и отцам - отводится конкретная роль обеспечения подотчетности школ и преподавателей с точки зрения результатов обучениях;
Many times the information is used in the decision-making process in different layers of the organizations, seldom with an explicit acknowledgement of their JIU origins. Во многих случаях эта информация используется в процессе принятия решений на различных уровнях руководства организаций, при этом редко дается конкретная ссылка на то, что источником этой информации является ОИГ.
Furthermore, failure to make explicit the full universe of conditions applying to temporary entry and stay that a country has bound under the GATS allows it to apply different rules for nationals from different countries. Кроме того, нечеткое изложение всего комплекса условий временного въезда и пребывания, в отношении которых конкретная страна берет на себя обязательства в соответствии с ГАТС, позволяет ей применять различные правила для граждан различных стран.
Больше примеров...