Resolution 1441 provides explicit authorization and specific requirements for the inspections. | Резолюция 1441 предусматривает четкий мандат и конкретные требования для проведения инспекций. |
It consists of an integrated system that allows spatially explicit national monitoring based on time-series remote sensing. | Она включает в себя комплексную систему, которая позволяет проводить четкий пространственный мониторинг в общенациональных масштабах на основе временных рядов, полученных при помощи дистанционного зондирования. |
An explicit and uniform response that refuses to recognize political shades of terrorism is required. | Поэтому мы должны постоянно применять четкий и неизменный подход, отвергающий признание политических оттенков терроризма. |
This would involve a more explicit analysis of dependencies among indicators as well as different schemes for weighting them as components of a type of meta-indicator. | Такой подход будет включать более четкий анализ факторов зависимости между показателями, а также различные системы их оценки как компонентов своего рода метапоказателя. |
It is noteworthy that in the first of these texts, Resolution 822, the Security Council used the explicit term "invasion" in describing the attack against "the Kelbadjar district of the Republic of Azerbaijan". | Следует отметить, что в первом из этих текстов, резолюция 822, Совет Безопасности использовал четкий термин «вторжение» при квалификации нападения на «Кельбаджарский район Азербайджанской Республики». |
UNESCO will have to secure explicit support for the Special Initiative from African Governments through the Organization of African Unity. | ЮНЕСКО необходимо будет заручиться прямой поддержкой Специальной инициативы со стороны правительств африканских стран через Организацию африканского единства. |
The Government of Norway fully supported the recommendation of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children that all States introduce an explicit national legal ban on all forms of violence. | Правительство Норвегии полностью поддерживает рекомендацию Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, чтобы все государства ввели в своем национальном праве прямой запрет на все формы насилия. |
In such case, its imposition would have to be based on a specific formal law (in many legal systems, such specific formal law would require explicit approval by the Parliament). | В таком случае его введение должно основываться на конкретном формальном законе (во многих правовых системах такой конкретный формальный закон должен быть в прямой форме утвержден парламентом). |
Zappa saw their activities as on a path towards censorship, and called their proposal for voluntary labelling of records with explicit content "extortion" of the music industry. | Заппа понимал, что его деятельность - прямой путь к цензуре, поэтому он назвал предложение комитета о добровольной маркировке записей с откровенным содержимым (англ. Parental Advisory) «вымогательством» музыкальной индустрии. |
We do not recognize that the present situation of Japan is one in which discriminative acts cannot be effectively restrained by the existing legal system and in which explicit racial discriminative acts, which cannot be restrained by measures other than legislation, are conducted. | Нынешнее положение в Японии не дает оснований говорить о том, что дискриминационные акты невозможно действенно пресечь средствами существующей правовой системы и что в ней совершаются акты прямой расовой дискриминации, которым невозможно противодействовать другими мерами, кроме законодательных. |
Thrift does not require a centralized and explicit mechanism like major-version/minor-version. | Thrift не требует централизованный и явный механизм, как major-version/minor-version. |
You cannot specify an explicit Proxy Address as well as UseDefaultWebProxy=true in your HTTP Transport Binding Element. | Нельзя указать явный адрес прокси, а также UseDefaultWebProxy=true в элементе привязки транспорта HTTP. |
The address of the security token issuer is not specified. An explicit issuer address must be specified in the binding for target' ' or the local issuer address must be configured in the credentials. | Адрес поставщика маркера безопасности не указан. А привязке для целевого объекта должен быть указан явный адрес поставщика или в учетных данных должен быть настроен локальный адрес поставщика. |
Explicit mode differs in that the client has full control over what areas of the connection are to be encrypted. | Явный режим отличается тем, что клиент полностью контролирует тот трафик, который должен быть зашифрован. |
Cannot add element to property '', because the property can have only one child element if it uses an explicit collection tag. | Не удается включить элемент в свойство, так как оно имеет только один дочерний элемент, использующий явный тег семейства. |
The explicit layer of texts is a series of synecdoches. | Эксплицитный слой текстов представляет собой серию синекдох. |
According to the Vienna Convention, which, in principle, seems to apply, the confirmation of the act may be either explicit or implicit. | Согласно Венской конвенции, которая в принципе представляется применимой к данной ситуации, подтверждение акта может носить как эксплицитный, так и имплицитный характер. |
In the press, these various and implicit traditions that appear in Schröder's contributions to 6 June 2004 were placed in an explicit context of meta-memory. | В газетных комментариях различные традиции, имплицитно присутствующие в текстах Шрёдера о 6 июня 2004 года, переводятся в эксплицитный контекст метапамяти. Это демонстрирует и европейская печать. |
He believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. | Специальный докладчик заявил о своей убежденности в том, что эта идея имплицитно подразумевается в проекте статьи, однако согласился с тем, что ей можно было бы придать более эксплицитный характер. |
In the second category like the NPT, a convention or treaty is very explicit in terms of the withdrawal. | В рамках второй категории, как в случае ДНЯО, конвенция или договор носят весьма эксплицитный характер с точки зрения выхода. |
Following the 2002 special session on children, the Government set out explicit priorities for reforming the system for protecting children. | После специальной сессии 2002 года по положению детей наше правительство определило конкретные приоритеты в деле реформы системы защиты детей. |
Resolution 1441 provides explicit authorization and specific requirements for the inspections. | Резолюция 1441 предусматривает четкий мандат и конкретные требования для проведения инспекций. |
The Declaration sets out a series of provisions on free, prior and informed consent, and six of its articles contain explicit requirements in this regard (arts. 10, 11, 19, 28 (1), 29 (2) and 32). | В Декларации содержится ряд положений, касающихся свободного, предварительного и осознанного согласия, причем в шести ее статьях изложены конкретные требования на этот счет (статьи 10, 11, 19, 28 (1), 29 (2) и 32). |
110.38. Introduce legislation at the earliest opportunity to give the Children's Commissioner for England an explicit role of promoting and protecting children's rights in line with the CRC and to make the Commissioner more independent from Government and more accountable to Parliament (Australia); | 110.38 как можно скорее принять законодательство, возлагающее на Уполномоченного по правам ребенка Англии конкретные обязанности по поощрению и защите прав детей в соответствии с КПР, и сделать Уполномоченного в меньшей степени зависимым от правительства и в большей степени подотчетным парламенту (Австралия); |
With regard to international treaties, the distinction drawn between explicit provisions guaranteeing gender equality and implicit reliance on the concept of non-discrimination elucidates the scope of the various instruments necessary for combating all forms of discrimination. | Кроме того, различие между ссылками на конкретные положения или имплицитной ссылкой на понятие недискриминации в международных правовых документах позволяет лучше понять значение различных документов, необходимых для борьбы против всех форм дискриминации. |
In April 1990, however, the same department informed the author that it had received an explicit order from the court of first instance to refrain from further examining the case, since the court considered that it alone was competent. | Однако в апреле 1990 года это же управление информировало автора о том, что оно получило ясный указ от суда первой инстанции воздержаться от дальнейшего рассмотрения дела, поскольку суд считал, что только он компетентен вынести по нему решение. |
(a) An explicit prohibition of trade and export of small arms and light weapons to countries where children are involved in armed conflict; and | а) ясный запрет на торговлю легким и стрелковым оружием и его экспорт в страны, где дети вовлечены в вооруженный конфликт; и |
A systematic, explicit, comprehensive and proactive process is needed to ensure that these warning principles, and other safety and human factors considerations, are addressed during ADAS design and development. | Требуется систематический, ясный, комплексный и активный процесс рассмотрения - при разработке и усовершенствовании СССВ - изложенных выше принципов предупреждения, а также других соображений, связанных с безопасностью и человеческим фактором. |
Through its explicit mandate and its integrated peacebuilding strategies, the Peacebuilding Commission is well placed to build upon the work of the Advisory Group to date and to draw upon the extensive experiences of UNOGBIS while working with other ongoing initiatives and mechanisms. | Ясный мандат и комплексные стратегии миростриотельства обеспечивают Комиссии по миростроительству хорошие возможности для того, чтобы продолжить проделанную до настоящего времени работу Консультативной группы, использовать богатый опыт, накопленный ЮНОГБИС, и одновременно участвовать в реализации других осуществляемых инициатив и в деятельности существующих механизмов. |
Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate. | Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат. |
Specifically, States have reported the inclusion of explicit criminal offences on human trafficking in their penal codes, as well as in immigration and asylum laws. | В частности, государства сообщили о включении в свои уголовные кодексы ряда конкретных уголовных преступлений, касающихся торговли людьми, а также о принятии законов об иммиграции и предоставлении убежища. |
The Bank noted that criticism on the paucity of explicit human rights concerns in NEPAD could equally be addressed to the PRSP framework. | Представитель Банка отметил, что критические высказывания относительно недостаточного учета конкретных проблем в области прав человека в рамках НЕПАД можно было бы адресовать и процессу ДССН. |
Drawing explicit linkages between incompatibility of certain actions or denial of rights for women and rights in specific treaties is essential to clarify the meaning of human rights from a gender perspective. | Для разъяснения смысла прав человека в их гендерном аспекте существенно важное значение имеет проведение четких увязок, обнаруживающих несовместимость определенных мер или отрицания прав для женщин с положениями конкретных договоров, закрепляющими соответствующие права. |
Other countries, e.g. Denmark and Germany, are pursuing approaches that focus more on the implementation of specific policy instruments, e.g. Sustainable Public Procurement or Eco-Labelling without explicit policy framework documents. | Другие страны, например Германия и Дания, используют подходы, в большей степени ориентированные на осуществление конкретных инструментов политики, например по обоснованным с экологической точки зрения государственным закупкам или по использованию экомаркировок без принятия специальных рамочных стратегических документов. |
Explicit policy interventions focus on empowering the poor as a sustainable means of breaking the cycle of poverty. | Ряд конкретных политических мер направлен на предоставление реальных прав и возможностей бедным слоям населения в качестве надежного средства, позволяющего разорвать замкнутый круг нищеты. |
In our public statements, the Special Rapporteur and I encouraged progress, such as the explicit recognition of the right to food in national constitutions. | В наших выступлениях Специальный докладчик и я призывали не останавливаться на достигнутом, в частности конкретно закрепить право на питание в национальных конституциях. |
Zimbabwe postponed the mission on the day that the Special Rapporteur travelled to Johannesburg and denied him access to its territory despite the explicit wish of the Prime Minister to meet him. | Зимбабве отложила поездку в тот день, когда Специальный докладчик направился в Йоханнесбург, и отказала ему в доступе на территорию страны, несмотря на конкретно выраженную премьер-министром готовность встретиться с ним. |
What exactly does explicit consensus mean? | Что конкретно имеется в виду под явным консенсусом? |
This means that ethnic data can be registered as a part of project-based activities at the local level allowing for appropriate explicit but not exclusive targeting of Roma issues. | Это означает, что регистрация данных об этничности может производиться в связи с осуществлением различных проектов на местном уровне, что позволяет надлежащим образом заниматься конкретно, но не исключительно, проблемами цыган. |
Its implementation requires some legal amendments specifically in relation to the explicit prohibition of the crime of enforced disappearance and the implementation of rights to information and remedy for individuals close to victims. | Ее имплементация требует некоторых юридических поправок, конкретно касающихся прямо выраженного запрещения преступления насильственного исчезновения и осуществления прав на информацию и средства правовой защиты для лиц, близких к потерпевшим. |
Moreover, programmes that lack an explicit focus on schooling can also have a positive impact on the education level of children. | Кроме того, положительное воздействие на уровень образования детей могут оказывать и программы, не ставящие обучение детей своей конкретной целью. |
However, the Special Rapporteur would like to stress that most cases of discrimination occur in clear-cut realms of the law and are therefore caused not by ambiguous assessment of a State's obligations, but rather by explicit policies targeting minorities. | Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что большинство случаев дискриминации имеет место в весьма конкретных сферах правоприменения и, следовательно, происходит не по причине неоднозначной оценки обязательств государства, а в результате проведения конкретной политики по отношению к меньшинствам. |
The mandate of the Council was to design and implement an explicit population-influencing policy for the country. | Мандат Совета включал разработку и осуществление конкретной стратегии в области народонаселения для нашей страны. |
The Committee further notes the continued lack of concrete detail in this regard, in particular actions to be taken and an explicit time frame for the completion of this work. | Комитет далее отмечает, что по-прежнему ощущается нехватка конкретной и подробной информации по этому вопросу, в частности сведений о запланированных к принятию мерах и конкретных сроках завершения этой работы. |
Since the reports from the industrialized countries were not explicit on this subject, and since those countries face different problem areas, they have not been included in this section. | Поскольку в докладах промышленно развитых стран не содержится конкретной информации по данному вопросу и поскольку эти страны сталкиваются с совершенно другими проблемами, они не рассматриваются в настоящем разделе. |
Even in the absence of explicit legislation, cooperatives are generally covered by the basic human rights guaranteed under national constitutions and are understood to form part of cooperative values. | Как правило, деятельность кооперативов - даже если в этом отношении и отсутствует конкретное законодательство - охватывается сферой основных прав человека, которые гарантируются национальными конституциями и рассматриваются в качестве части принципов кооперативного движения. |
Although prompt and impartial investigations should be carried out without delay whenever there is a suspicion of torture or an explicit allegation, this is too often not the case. | Хотя следует безотлагательно проводить оперативные и беспристрастные расследования всякий раз, когда имеются основания для подозрений в совершении актов пыток или конкретное заявление, это происходит не всегда. |
The Committee noted the lack of a uniform terminology on discrimination in different Finnish laws and, in order to better combat acts of racism, the Committee recommended the adoption of explicit anti-discriminatory legislation (para. 8). | Комитет отметил отсутствие в различных законах Финляндии единообразной терминологии по вопросам дискриминации, и для более эффективного предупреждения актов расизма Комитет рекомендовал принять конкретное законодательство о борьбе с дискриминацией (пункт 8). |
(b) Explicit incorporation of gender perspectives in all thematic clusters in the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development, including in relation to the thematic cluster for 2004-2005 on water, sanitation and human settlements; | Ь) конкретное включение гендерных аспектов во все тематические направления деятельности в рамках многолетней программы работы Комиссии по устойчивому развитию, в том числе в тематическое направление деятельности на 2004 - 2005 годы по проблемам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов; |
The need for this comparison is even more explicit when an international human rights instrument has included a specific obligation of progressive realization. | Необходимость такого сравнения является даже еще более явной в тех случаях, когда международный документ по правам человека предусматривает конкретное обязательство в части постепенного осуществления. |
The Committee notes that the Convention, as an instrument to prevent discrimination against women, contains no explicit provision on non-refoulement. | Комитет отмечает, что Конвенция как документ, запрещающий дискриминацию в отношении женщин, не содержит конкретного положения о невыдворении. |
(b) The BDS provider should have an explicit approach toward sustainability of the services, such as being specific about the proposed long-term picture. | Ь) поставщик УРБ должен придерживаться конкретного подхода к обеспечению устойчивости услуг, например исходить из конкретной долгосрочной перспективы. |
There was apparently no evidence of explicit agreement, but the antimonopoly agency found that the increases and identical prices could not be justified on the basis of the parties' costs and profitability. | Хотя факт существования конкретного сговора и не был установлен, антимонопольная служба сочла, что одновременное повышение цен до одинакового уровня невозможно обосновать издержками и прибыльностью работы сторон. |
Remembering a specific driving lesson is an example of explicit memory, while improved driving skill as a result of the lesson is an example of implicit memory. | Актуализация конкретного урока вождения - пример эксплицитной памяти, а повышение водительского мастерства в результате урока является примером имплицитной памяти. |
Amend its legislation so as to include an explicit provision on prohibition of discrimination based on gender and a specific provision on the definition of direct and indirect discrimination (Iceland); | 140.76 скорректировать законодательство путем включения в него четкого положения о запрете дискриминации по признаку пола и конкретного положения, содержащего определение прямой и косвенной дискриминации (Исландия); |
Some MDGs have an explicit health focus; others will be more easily achieved if sufficient attention is given to good health. | Некоторые ЦРТ непосредственно связаны со здравоохранением; других будет легче достичь, если уделять достаточное внимание охране здоровья. |
The health rights of groups of vulnerable women also need further explicit consideration, for example, minorities, indigenous, the disabled, the old, the homeless, victims of trafficking, migrants, refugees and prisoners. | Необходимо также непосредственно заниматься реализацией прав на охрану здоровья женщин из числа уязвимых групп населения, в частности, меньшинств, коренных народов, инвалидов, престарелых, бездомных, жертв незаконной торговли людьми, мигрантов, беженцев и заключенных. |
While no explicit coordination across regions is envisaged under the regional agreements, during their quadripartite meeting in September 2010, comprising all regional agreements, the Chairs agreed to exchange information about their activities at regular intervals. | Хотя эти региональные соглашения непосредственно не предусматривают координации между регионами, на четырехстороннем совещании в сентябре 2010 года, в котором участвовали все региональные соглашения, между их председателями была достигнута договоренность о регулярном обмене информацией об их деятельности. |
My delegation accepts that there are actions in his reform proposals that fall directly within the purview of the Secretary-General and do not require explicit approval by Member States. | Моя делегация согласна с тем, что ряд мер, о которых говорится в предложениях относительно соответствующих преобразований, непосредственно подпадают под компетенцию Генерального секретаря и не требуют однозначного утверждения государствами-членами. |
Because no explicit mention of gender disability exists in relevant policy and programmes, there is a critical need for studies describing the situation of women with disabilities and possible gender-related activities that can be mainstreamed into policy. | ii) В настоящее время политика Бутана в отношении инвалидов не предусматривает специальных программ для женщин-инвалидов, и в стране отсутствуют какие-либо государственные или неправительственные организации, которые бы занимались непосредственно женщинами-инвалидами. |
She informed the Board that the regional commissions had undertaken an explicit commitment to including a gender perspective in their work. | Оратор сообщила Совету, что региональные комиссии недвусмысленно заявили, что берут на себя обязательство учитывать гендерную проблематику в своей работе. |
The Summit was also remarkable in the explicit and emphatic references it made to the role of all actors and social forces in promoting social development. | Встреча на высшем уровне также была выдающимся событием в том отношении, что на ней была недвусмысленно подчеркнута та роль, которую играют все участники и социальные силы в содействии социальному развитию. |
This demands an explicit and resolute response from the international community and its institutions, including the United Nations, and one that imposes the force of law over the law of force and holds the aggressor to account for his crimes. | В этой связи международное сообщество и его институты, включая Организация Объединенных Наций, должны недвусмысленно и решительно отреагировать на такую позицию, утвердить силу закона над законом силы и призвать агрессора к ответу за совершенные им преступления. |
It was noted that the carrier might also be liable for other losses, and that the proposed provision with respect to the preservation of national rules regarding the causality and foreseeability of damages made explicit what had been implicit under the draft convention. | Было отмечено, что перевозчик может также нести ответственность за другие потери и что предлагаемое положение, касающееся сохранения действия внутригосударственных норм в отношении обусловленности и предсказуемости ущерба, недвусмысленно поясняет те положения, которые лишь подразумевались согласно проекту конвенции. |
The founding of one of the major Somali airlines with headquarters in Dubai became a realistic scheme only after the dominant businessman of the clan concerned, Mohamed Deylaf, gave his explicit support. | Так, создание одной из основных сомалийских авиакомпаний со штаб-квартирой в Дубае стало реально возможным лишь после того, как ведущий бизнесмен этого клана - Мохамед Дейлаф - недвусмысленно заявил о своей поддержке этого предприятия. |
Poverty reduction efforts need to have an explicit agricultural growth strategy in place. | В рамках усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, необходимо разработать конкретную стратегию развития сельского хозяйства. |
The explicit objective of the plan had been to organize, no later than February 1992, a referendum allowing the Saharan people to choose independence or integration into Morocco. | Этот план преследовал конкретную цель организации не позднее февраля 1992 года референдума, на котором сахарский народ принял бы решение либо об обретении независимости, либо об объединении с Марокко. |
One refinement proposed to the wording of draft article 13(2) was that it should also refer to the protection of human life, while another refinement proposed was to make explicit a reference to imminent peril. | Было предложено уточнить формулировку проекта статьи 13(2), включив в него также ссылку на защиту человеческих жизней, а еще одно предложенное уточнение предполагало включить конкретную ссылку на неизбежную опасность. |
UNHCR may have been the most explicit in linking both, as indefinite appointments were introduced in part to address the specific issue of performance. | Возможно, наиболее наглядным образом эти два фактора были увязаны в УВКБ, где были введены назначения на неопределенный срок, в частности для того, чтобы разрешить конкретную проблему результативности. |
Members of the international community should be more supportive and explicit in outlining, in concrete terms, the details of their commitment to NEPAD. | Члены международного сообщества должны играть более активную вспомогательную роль и представить более конкретную и подробную информацию о своей приверженности осуществлению НЕПАД. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Республики Замбии Его Превосходительства г-на Леви Патрика Мванавасы. |
One of the key requirements for the implementation of sustainable solid waste management in Africa is explicit support at the political decision-making level. | Одним из ключевых необходимых условий для внедрения в Африке методов экологически безопасного управления ликвидацией твердых отходов является конкретная поддержка со стороны директивных органов, принимающих программные решения. |
He wondered whether an explicit invocation by a State party was necessary for a reservation to the Covenant to be taken into account in the context of an individual complaint. | Он интересуется, требуется ли конкретная ссылка государства-участника на оговорку к Пакту, с тем чтобы такая оговорка учитывалась в контексте рассмотрения индивидуальной жалобы. |
The ministerial conference on the protection of forests in Europe, held in 1993 in Helsinki, gave birth to a set of decisions of political significance, for which an explicit system of follow-up and monitoring is now being established. | Проводившаяся на уровне министров в 1993 году в Хельсинки конференция по вопросу об охране лесов в Европе привела к появлению ряда имеющих политическую значимость решений, на основе которых в настоящее время создается конкретная система для выполнения принятых решений и мониторинга. |
The working group had not discussed whether an explicit invocation by a State party was necessary for a reservation to be taken into account in the context of individual complaints. | Рабочая группа не обсуждала вопрос о том, требуется ли от государства-участника конкретная ссылка на оговорку, с тем чтобы она принималась во внимание в контексте рассмотрения индивидуальных жалоб. |
The current text did not adequately refer to existing commitments for restoring economic growth nor did it refer to required measures in explicit terms. | В нынешнем тексте не обеспечено адекватное отражение существующих обязательств в отношении восстановления экономического роста, а также не содержится конкретная информация о требуемых мерах. |