Английский - русский
Перевод слова Explicit

Перевод explicit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Четкий (примеров 45)
I have explicit orders from the High Council not to enter Cardassian territory. У меня четкий приказ от Верховного Совета не входить на кардассианскую территорию.
At least eight of the current operations have an explicit mandate to protect civilians, and we welcome that development. Как минимум, восемь из проводимых сейчас операций имеют четкий мандат по защите гражданского населения, и мы это приветствуем.
What steps are being taken to include in the Constitution and in laws the explicit prohibition of disability-based discrimination? Какие меры принимаются для того, чтобы предусмотреть в Конституции и законодательстве четкий запрет на дискриминацию по признаку инвалидности?
In addition, Canada has an explicit prohibition related to transhipment or diversion, and potentially brokering, of any goods included on the ECL to be made from Canada or any other place to any country included on the Area Control List. Кроме того, в Канаде действует четкий запрет на перевалку и перенаправление - предполагающие посредническую деятельность - любых включенных в СТЭК товаров из Канады или любого другого места в любую страну, включенную в страновой контрольный список.
The Ministry's counsel replied in no uncertain terms that it was his conclusion that civilian settlement in the administered territories contravened the explicit provisions of the Fourth Geneva Convention. Юрисконсульт министерства дал совершенно четкий ответ и сделал заключение, что гражданские поселения на управляемых территориях противоречат четким положениям четвертой Женевской конвенции.
Больше примеров...
Прямой (примеров 87)
One of the reasons for the successful outcome of the UPR for the Institute and civil society was the explicit access the UPR guidelines gave to such institutions. Одной из причин успешных результатов УПО для Института и гражданского общества стал прямой доступ, который обеспечивают таким учреждениям руководящие принципы УПО.
This should include explicit prohibition of discrimination on the basis of maternity and family or carer responsibilities in all areas of public life, and the right to equal pay for equal work. Оно должно предусматривать прямой запрет дискриминации на основании материнства и выполнения семейных обязанностей и обязанностей по уходу во всех областях общественной жизни, а также право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
In addition, local governments have enacted relevant proactive laws, regulations and policies with explicit and specific provisions on safeguarding rural women's rights and interests in relation to land contracting. Кроме того, местными органами власти приняты соответствующие упреждающие законы, правила и меры с выраженными в прямой форме конкретными положениями о защите прав и интересов сельских женщин в области земельных отношений.
In such case, its imposition would have to be based on a specific formal law (in many legal systems, such specific formal law would require explicit approval by the Parliament). В таком случае его введение должно основываться на конкретном формальном законе (во многих правовых системах такой конкретный формальный закон должен быть в прямой форме утвержден парламентом).
The Committee is further concerned that there is no explicit prohibition of discrimination against women, in line with article 1 of the Convention, which addresses direct and indirect discrimination, in either the Constitution or other legislation. Комитет далее обеспокоен отсутствием в Конституции или других законах конкретно сформулированного запрета дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции, в которой рассматриваются вопросы прямой и косвенной дискриминации.
Больше примеров...
Явный (примеров 19)
Thrift does not require a centralized and explicit mechanism like major-version/minor-version. Thrift не требует централизованный и явный механизм, как major-version/minor-version.
You cannot specify an explicit Proxy Address as well as UseDefaultWebProxy=true in your HTTP Transport Binding Element. Нельзя указать явный адрес прокси, а также UseDefaultWebProxy=true в элементе привязки транспорта HTTP.
One lesson from central planning is that the implicit or explicit choice of a model is vitally important in terms of the effect on poverty. Одним из уроков централизованного планирования является то, что подразумеваемый или явный выбор модели совершенно необходим с точки зрения последствий для малоимущих людей.
In these scenarios, implicit or explicit conflict can be caused by contradictory agents' interests, as communicated in their explanations for why they behaved in a particular way, by a lack of knowledge of the situation, or by a mixture of explanations of multiple factors. В этих случаях неявный или явный конфликт может быть вызван интересами противоречащих агентов, как указано в их объяснениях, почему они вели себя определенным образом, из-за отсутствия знаний о ситуации или сочетания объяснений несколькими факторами.
Two separate methods were developed to invoke client security for use with FTP clients: Implicit and Explicit. Существует два различных метода для обеспечения безопасности FTP клиенту: явный и неявный.
Больше примеров...
Эксплицитный (примеров 8)
On the other hand, an explicit waiver on the lines of the Calvo clause would be inappropriate. С другой стороны, эксплицитный отказ в соответствии с формулировкой клаузулы Кальво был бы неуместен.
According to the Vienna Convention, which, in principle, seems to apply, the confirmation of the act may be either explicit or implicit. Согласно Венской конвенции, которая в принципе представляется применимой к данной ситуации, подтверждение акта может носить как эксплицитный, так и имплицитный характер.
In the press, these various and implicit traditions that appear in Schröder's contributions to 6 June 2004 were placed in an explicit context of meta-memory. В газетных комментариях различные традиции, имплицитно присутствующие в текстах Шрёдера о 6 июня 2004 года, переводятся в эксплицитный контекст метапамяти. Это демонстрирует и европейская печать.
In the second category like the NPT, a convention or treaty is very explicit in terms of the withdrawal. В рамках второй категории, как в случае ДНЯО, конвенция или договор носят весьма эксплицитный характер с точки зрения выхода.
The provisions of article IV of the Treaty were explicit in that regard, leaving no room for reinterpretation of the Treaty or setting conditions for the peaceful use of nuclear energy by non-nuclear-weapon States. Положения статьи IV Договора носят эксплицитный характер в этом отношении и не оставляют места для переинтерпретации Договора или для установления условий в отношении мирного использования ядерной энергии государствами, не обладающими ядерным оружием.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 151)
For example, Canada and the United States have explicit programmes for admission of "au pairs" and "live-in caregivers" respectively, who provide such services. Так, например, в Канаде и Соединенных Штатах Америки существуют конкретные программы допуска «помощников по хозяйству» и «помощников по уходу с проживанием», соответственно, которые и предоставляют такие услуги.
The Organization, guided by its strategic framework, must make an explicit effort to concentrate resources where it can have the largest impact and ensure that it takes action to modernize its processes, introduce cost-effective measures and reward excellence and achievement. Руководствуясь своими стратегическими рамками, Организация должна предпринять конкретные усилия по сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где ее деятельность может дать наибольшую отдачу, и обеспечить принятие мер по модернизации осуществляемых ею процессов, повышению затратоэффективности и вознаграждению за отличную работу и результативность.
Thereupon, countries list the specific categories of temporary personnel for which the temporary entry regime is bound together with some explicit limitations bearing upon their entry. Таким образом, страны перечисляют конкретные категории временного персонала, для которого режим временного въезда является закрепленным, вместе с некоторыми четкими ограничениями, касающимися их въезда.
Therefore, although the process cycle and the explicit end goals of the GM and the secretariat are different, they have in common a specific type of activity required, in a different stage of their project cycle. Поэтому, хотя цикл процессов и конкретные конечные цели ГМ и секретариата различны, общим для них является конкретный вид деятельности, необходимой на различных этапах их проектного цикла.
Although this is not an explicit legally binding obligation to ensure public involvement in such processes, a Party is required to make efforts towards the attainment of public participation goals in order to fulfil its obligations under the Convention (ECE/CEP/72, p. 119). Хотя эта формулировка не является четким юридическим обязательством обеспечить вовлечение общественности в такие процессы, от Стороны требуется принять конкретные меры к достижению целей участия общественности для выполнения своих обязательств по Конвенции (ЕСЕ/СЕР/72, стр. 195).
Больше примеров...
Ясный (примеров 9)
Rather than establish an explicit graphics file format, CGM contains the instructions and data for reconstructing graphical components to render an image using an object-oriented approach. Вместо того, чтобы определить ясный графический формат, CGM содержит инструкции и данные для реконструкции графических компонентов для рендера конечного изображения используя объектно-ориентированный подход.
In April 1990, however, the same department informed the author that it had received an explicit order from the court of first instance to refrain from further examining the case, since the court considered that it alone was competent. Однако в апреле 1990 года это же управление информировало автора о том, что оно получило ясный указ от суда первой инстанции воздержаться от дальнейшего рассмотрения дела, поскольку суд считал, что только он компетентен вынести по нему решение.
(a) An explicit prohibition of trade and export of small arms and light weapons to countries where children are involved in armed conflict; and а) ясный запрет на торговлю легким и стрелковым оружием и его экспорт в страны, где дети вовлечены в вооруженный конфликт; и
A systematic, explicit, comprehensive and proactive process is needed to ensure that these warning principles, and other safety and human factors considerations, are addressed during ADAS design and development. Требуется систематический, ясный, комплексный и активный процесс рассмотрения - при разработке и усовершенствовании СССВ - изложенных выше принципов предупреждения, а также других соображений, связанных с безопасностью и человеческим фактором.
By resolution 46/182 of 19 December 1991, the General Assembly gave the Organization an explicit mandate to act rapidly and in a coordinated manner to provide adequate humanitarian assistance to countries affected by natural disasters or by other kinds of emergencies. Согласно резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея предоставила Организации ясный и четкий мандат на то, чтобы она быстро и координированно действовала для оказания гуманитарной помощи странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 154)
These models will be independent of the underlying technology and explicit means of implementation. Эти модели будут независимы от лежащей в их основе технологии и конкретных инструментов практической реализации.
Noting that, potentially, confidentiality breaches can occur with outsourcing services, it is now a requirement that safeguards, by way of specific or explicit provisions in contracts with service providers, be provided and adhered to. Учитывая, что предоставление услуг с применением внешнего подряда потенциально чревато нарушением конфиденциального характера данных, в настоящее время действует требование о включении в контракты с поставщиками услуг и соблюдении конкретных и четких положений о гарантиях.
He called for prudence in determining the specific conditions under which the controlling party might replace the consignee and noted that explicit mention of them would add to the clarity of the article. Он призывает проявить осторожность при установлении конкретных условий, при которых контролирующая сторона может заменить грузополучателя, и отмечает, что четкое изложение этих условий сделает статью более ясной.
It had, however, hoped for more explicit recognition of specific achievements such as the improvement of prison conditions, particularly for detained juveniles, and the enhancement of the quality of human rights training courses for the police and Gendarmería. В то же время он надеется на более четкое выражение признания конкретных достижений, таких как улучшение условий содержания в тюрьмах, в особенности задержанных несовершеннолетних, и улучшение качества учебных курсов по правам человека для полиции и жандармерии.
Although the NISPOM text itself never described any specific methods for sanitization, past editions (1995 and 1997) did contain explicit sanitization methods within the Defense Security Service (DSS) Clearing and Sanitization Matrix inserted after Section 8-306. Хотя в NISPOM не описывается конкретных методик уничтожения данных, предыдущие редакции (1995 и 1997 годов) содержали конкретные описания методик в таблице DSS C&SM вставленной после секции 8-306.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 76)
Resource mobilization strategies should contain more explicit provision for capacity-building programmes at the national and local levels. Стратегии мобилизации ресурсов должны более конкретно предусматривать программы укрепления потенциала для субъектов национального и местного уровней.
Zimbabwe postponed the mission on the day that the Special Rapporteur travelled to Johannesburg and denied him access to its territory despite the explicit wish of the Prime Minister to meet him. Зимбабве отложила поездку в тот день, когда Специальный докладчик направился в Йоханнесбург, и отказала ему в доступе на территорию страны, несмотря на конкретно выраженную премьер-министром готовность встретиться с ним.
6.10 In terms of project appraisal, in conditions of capital rationing, it is recommended that some form of explicit prioritisation or ranking exercise is undertaken between the projects being considered, whether at national or international level. 6.10 С точки зрения оценки проекта в условиях лимитирования финансовых средств для инвестиций рекомендуется так или иначе конкретно определить приоритетность или степень важности рассматриваемых проектов, будь то на национальном или международном уровне.
The bill contains no explicit provision to authorize the freezing of the funds of a suspect at the request of a foreign does not, however, prevent the Tunisian Government from responding to such a request and seeking to obtain a decision to freeze such funds. Блокирование средств подозреваемого по просьбе какой-либо другой страны в законопроекте конкретно не предусматривается, однако правительство Туниса может принимать меры по удовлетворению такой просьбы и ходатайствовать о принятии соответствующего решения.
This means that ethnic data can be registered as a part of project-based activities at the local level allowing for appropriate explicit but not exclusive targeting of Roma issues. Это означает, что регистрация данных об этничности может производиться в связи с осуществлением различных проектов на местном уровне, что позволяет надлежащим образом заниматься конкретно, но не исключительно, проблемами цыган.
Больше примеров...
Конкретной (примеров 64)
Mr. SHERIFIS said that he agreed that some reference to the laws should be included but that the wording could be less explicit. Г-н ШЕРИФИС соглашается с тем, что некоторые ссылки на законы следует включить, но формулировка может быть менее конкретной.
The United Nations Conference on Sustainable Development created the high-level political forum with the explicit purpose of strengthening the institutional framework for sustainable development. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию учредила политический форум высокого уровня с конкретной целью укрепить институциональные рамки устойчивого развития.
While not explicit in its vision, the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases has an implicit commitment to human rights and the Millennium Development Goals. Не будучи достаточно конкретной, Специальная программа исследований и подготовки специалистов по тропическим болезням содержит имплицитное обязательство в отношении прав человека и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The work by the GEF to develop performance indicators for capacity-building to be included in project evaluation and reporting is a direct response to the need for more explicit information on how capacity-building is being addressed. Деятельность ГЭФ по разработке показателей результативности укрепления потенциала, которая будет включена в проект по оценке и представлению докладов, является непосредственным ответом на потребность в получении более конкретной информации об удовлетворении потребностей в укреплении потенциала.
In addition to an ecosystem-based approach, linkages between the environment and disaster risk reduction could be made explicit in specific sector plans and policies. Помимо применения подхода, основанного на экосистемах, было предложено выявить взаимосвязи между вопросами окружающей среды и проблематикой уменьшения опасности бедствий в планах и программах по конкретной отрасли.
Больше примеров...
Конкретное (примеров 58)
explicit modelling of risk from runaway vehicles and train divisions. конкретное моделирование факторов риска, связанных с отрывом вагонов и вагонных групп.
At the same time, many participants proposed that subregional initiatives should be given more explicit attention. В то же время многие участники предложили уделить более конкретное внимание субрегиональным инициативам.
We made a clear and explicit commitment in that respect under the Johannesburg Plan of Implementation. В этой связи мы взяли на себя четкое и конкретное обязательство в рамках Йоханнесбургского плана.
The attention for the reality of the Roma and Sinti minorities has found explicit relevance also within the Senate. Внимание, уделяемое различным сторонам жизни меньшинств рома и синти, нашло конкретное выражение и в сенате.
Nor was there any need for an explicit provision as to when the Charter of the United Nations should take precedence over other rules of international law, since the international tribunal hearing the case would decide that issue as a matter of law. Далее, нет никакой необходимости включать конкретное положение относительно того, в каких случаях Устав Организации Объединенных Наций будет иметь преимущественную силу по отношению к другим нормам международного права, поскольку международный судебный орган, который будет вести это дело, решит рассматривать данный вопрос как вопрос права.
Больше примеров...
Конкретного (примеров 66)
The court, while not making an explicit decision, favoured the submission of the plaintiff. Суд, не вынося конкретного решения, был в большей степени готов поддержать возражения истца.
Under the Charter, many of these can be undertaken by the Secretary-General or by regional or subregional arrangements, without the explicit authorization of the Security Council. В соответствии с Уставом многие из этих действий могут предприниматься Генеральным секретарем либо региональными или субрегиональными механизмами без конкретного разрешения Совета Безопасности.
The promotion of women's rights is increasingly being recognized as an explicit component of national plans on other issues, including those on sustainable development, health and HIV/AIDS. Поощрение прав человека женщин все в большей степени получает признание в качестве конкретного элемента национальных планов по другим вопросам, включая планы по устойчивому развитию, здравоохранению и ВИЧ/СПИДу.
While its explicit exercise has declined since the end of the cold war, the threat of its use has often been exploited to prevent the Council from fulfilling its Charter mandate. Хотя практика его конкретного применения уменьшилась со времени окончания "холодной войны", к угрозе его использования нередко прибегают в целях создания препятствия на пути выполнения Советом его обязанностей в соответствии с Уставом.
In terms of promotion and protection, he acknowledged the criticism of AICHR for its "lack of teeth" in terms of a protection mandate, with no explicit mandate given, for instance, to consider individual complaints. Что касается полномочий в области поощрения и защиты, то он признал обоснованность критики в адрес Комиссии за ее "беззубость" в этом плане, учитывая отсутствие у нее конкретного мандата, например полномочий рассматривать индивидуальные жалобы.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 64)
Implicit, if not explicit, in it is embedded the principle of economic justice. Косвенно, а может быть и непосредственно в этом воплощается принцип экономической справедливости.
The Darfur Peace Agreement (DPA) of 5 May 2006 contains an explicit section on human rights. Мирное соглашение по Дарфуру (МСД) от 5 мая 2006 года содержит раздел, непосредственно посвященный правам человека.
The objective of the project is to develop a conceptual framework for the public sector that makes explicit the concepts, definitions and principles that underpin the development of IPSAS. Целью проекта является разработка концептуальных рамок для государственного сектора, в которых содержались бы непосредственно понятия, определения и принципы, лежащие в основе МСУГС.
Accept popup window requests only when links are activated through an explicit mouse click or keyboard operation. Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры.
(c) Concentration of State support on low-income groups through explicit and transparent subsidies granted directly to the beneficiaries; с) предоставлять государственную поддержку наименее имущим слоям населения посредством прямых и контролируемых субсидий, выделяемых непосредственно бенефициарам;
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 39)
This objective is explicit acknowledgment of the need to address the significant health disparities between Maori and non-Maori. Эта задача недвусмысленно свидетельствует о необходимости ликвидировать существенные диспропорции между состоянием здоровья маори и состоянием здоровья других этнических групп.
As early as 1972, the United Nations Conference on the Human Environment had included explicit language emphasizing the importance of technology transfer for the achievement of environmental and developmental goals. Уже на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, состоявшейся в 1972 году, недвусмысленно прозвучали утверждения, подчеркивающие важность передачи технологии для достижения экологических целей и целей развития.
Paragraph 3 of article 7 of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries is more explicit than the OECD Model in disallowing deductions for notional payments, except in the case of notional interest on intra-bank lending. Пункт 3 статьи 7 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами более недвусмысленно, чем Типовая конвенция ОЭСР, запрещает вычет условных платежей, за исключением условных процентных платежей по внутрибанковским ссудам.
Thus, we express an explicit reservation on "abortion" and "termination of pregnancy" in any part of the Programme of Action of this Conference. Поэтому мы недвусмысленно высказываем оговорку в отношении слов "аборт" и "прерывание беременности" в любой части Программы действий нашей Конференции.
the D.A. was very explicit. окружной прокурор выразился недвусмысленно.
Больше примеров...
Конкретную (примеров 30)
The explicit objective of the plan had been to organize, no later than February 1992, a referendum allowing the Saharan people to choose independence or integration into Morocco. Этот план преследовал конкретную цель организации не позднее февраля 1992 года референдума, на котором сахарский народ принял бы решение либо об обретении независимости, либо об объединении с Марокко.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to protect women against acts of discrimination by clearly establishing explicit linkages between the Law on State Guarantees and other relevant legislation in areas covered by the Law and the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению защиты женщин от актов дискриминации и четко обозначить конкретную связь между Законом о государственных гарантиях и другими соответствующими законодательными актами в тех сферах деятельности, на которые распространяется этот закон и Конвенция.
In 2003 the Financial Action Task Force adopted an explicit recommendation on the establishment of financial intelligence units (recommendation 26, which became recommendation 29 after the 2012 revision). В 2003 году Целевая группа по финансовым мероприятиям приняла конкретную рекомендацию о создании подразделений финансовой разведки (рекомендация 26, которая стала рекомендацией 29 после пересмотра в 2012 году).
The Friends of the Chair conducted an in-depth technical analysis of about 300 conference indicators, responding to an explicit request by the Statistical Commission10 and in an effort to provide leadership in the field of conference indicators. Друзья Председателя, в ответ на конкретную просьбу Статистической комиссии10, провели углубленный технический анализ почти 300 показателей, вытекающих из указанных конференций, стремясь обеспечить руководство в том, что касается таких показателей.
Members of the international community should be more supportive and explicit in outlining, in concrete terms, the details of their commitment to NEPAD. Члены международного сообщества должны играть более активную вспомогательную роль и представить более конкретную и подробную информацию о своей приверженности осуществлению НЕПАД. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Республики Замбии Его Превосходительства г-на Леви Патрика Мванавасы.
Больше примеров...
Конкретная (примеров 22)
Nothing distinguishes the United Nations Charter as much as the explicit link established between peace, international security, development and the promotion of respect for individual rights and fundamental freedoms. Ничто так не отличает Устав Организации Объединенных Наций, как конкретная увязка между миром, международной безопасностью, развитием и содействием соблюдению прав человека и основных свобод.
Local control of education in which parents - mothers and fathers - are given an explicit role in holding schools and teachers accountable for delivering results; механизм местного контроля за системой образования, в рамках которого родителям - матерям и отцам - отводится конкретная роль обеспечения подотчетности школ и преподавателей с точки зрения результатов обучениях;
Finally, articles 178 to 181 of the Code create an explicit procedure for individuals to claim compensation for the unlawful application of pre-trial constraints. Наконец, в пунктах 178-181 Кодекса предусмотрена конкретная процедура истребования лицами компенсации за незаконное принятие мер пресечения.
The working group had not discussed whether an explicit invocation by a State party was necessary for a reservation to be taken into account in the context of individual complaints. Рабочая группа не обсуждала вопрос о том, требуется ли от государства-участника конкретная ссылка на оговорку, с тем чтобы она принималась во внимание в контексте рассмотрения индивидуальных жалоб.
This is the first time that an explicit statement that a married, divorced or widowed woman cannot be deprived of her land rights has been included in a specific article of law. Таким образом, впервые конкретная статья закона содержит прямое указание на то, что замужняя, разведенная или овдовевшая женщина не может быть лишена своих прав на землю.
Больше примеров...