Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Explicit - Конкретных"

Примеры: Explicit - Конкретных
Because responsibility for internally displaced persons fell mainly to Member States, UNHCR involvement with them should be based on explicit requests by the Member States concerned. Поскольку ответственность за решение проблем, связанных с внутренне перемещенными лицами, ложится главным образом на государства-члены, участие УВКБ в решении этих проблем должно основываться на конкретных просьбах со стороны заинтересованных государств-членов.
However, it urged that rather than participate in pooled arrangements only where reproductive health was an explicit component of SWAps, UNFPA should be more proactive in participating in pooled funding arrangements. Однако она решительно высказалась за то, чтобы ЮНФПА принимал более активное участие в совместных финансовых механизмах, не ограничиваясь лишь теми совместными мероприятиями, где одним из конкретных элементов ОСП является репродуктивная гигиена.
As part of her briefing, she requested the inclusion of explicit and specific designation criteria for grave violations against children. В ходе своего брифинга она обратилась с просьбой о включении четких и конкретных критериев для определения серьезных нарушений в отношении детей.
It was suggested that a common and explicit United Nations data quality framework be developed. Была высказана идея о разработке общих для всей системы Организации Объединенных Наций конкретных базовых принципов обеспечения качества данных.
This service delivery will always be accompanied by explicit capacity development strategies. Предоставление таких услуг будет всегда сопровождаться реализацией конкретных стратегий в области создания потенциала.
Are there explicit innovation support measures in forestry strategies and programmes in your country? Предусматривают ли стратегии и программы развития лесного хозяйства вашей страны принятие каких-либо конкретных мер в поддержку инновационной деятельности?
More explicit information on the effectiveness and cost of specific measures and patterns of investment in disaster risk reduction is needed. Необходима более конкретная информация об эффективности и стоимости конкретных мер и форм инвестирования средств в деятельность по уменьшению опасности бедствий.
Collected for specified, explicit and legitimate purposes and not further processed in a way incompatible with those purposes. Данные должны собираться в конкретных, четко сформулированных и законных целях и не подвергаться последующей обработке, противоречащей этим целям.
The Model Law contains nothing explicit on the use of suppliers' lists. В Типовом законе не содержится конкретных положений об использовании списков поставщиков.
Government expenditure slowed, partly because of the explicit spending limits that were introduced through fiscal accountability legislation, deficit reduction timetables or IMF agreements. Более медленными темпами росли государственные расходы, что частично объясняется установлением конкретных предельных сумм расходов в рамках законодательства о бюджетно-финансовой ответственности, планов сокращения бюджетного дефицита и соглашений с МВФ.
But these explicit rights do, of course, imply many more specific rights. Однако эти эксплицитные права, безусловно, подразумевают наличие многих более конкретных прав.
Among the projects reviewed, explicit statements of specific country demand were found in only eight project documents. Среди рассмотренных проектов лишь в восьми проектных документах непосредственно говорилось о конкретных запросах стран.
An important element of the second phase of the initiative is the explicit inclusion of demand reduction issues. Важным элементом второго этапа данной инициативы является включение конкретных проблем сокращения спроса на наркотики.
It is therefore impossible to speak of explicit actions taken in that regard, much less their impact. Поэтому не приходится говорить о каких-либо конкретных мерах, принятых в этой связи, тем более об их воздействии.
However, she would welcome additional information on the specific measures that would be taken to tackle discrimination, given that it often remained explicit at the local level. Тем не менее, она приветствовала бы дополнительную информацию о конкретных мерах, которые будут приняты по борьбе с дискриминацией с учетом того, что дискриминация часто носит открытый характер на местном уровне.
When entering into investment agreements, host States should take assertive steps and mention clear and explicit exceptions to investments that may harm public health. При заключении инвестиционных соглашений принимающим государствам необходимо занимать твердую позицию и добиваться включения в них четких и конкретных положений, исключающих такие ситуации, при которых инвестиции могут нанести вред общественному здравоохранению.
Removing explicit exchange rate targets reduces the risk of currency mismatches and encourages investors to hedge their currency exposure. Отказ от установления конкретных обменных курсов сокращает риск несоответствия в обменных курсах валют и побуждает инвесторов ограждать себя от воздействия изменений валютных курсов.
The Bank noted that criticism on the paucity of explicit human rights concerns in NEPAD could equally be addressed to the PRSP framework. Представитель Банка отметил, что критические высказывания относительно недостаточного учета конкретных проблем в области прав человека в рамках НЕПАД можно было бы адресовать и процессу ДССН.
Our political commitment is reflected in specific contributions in the form of military contingents for Afghanistan and Haiti, in accordance with explicit Security Council mandates. Наше политическое обязательство нашло выражение в конкретных делах, когда мы, выполняя четко поставленные Советом Безопасности задачи, направили военные контингенты в Афганистан и Гаити.
With regard to legislation on domestic violence, the Omani Criminal Code does not prescribe explicit penalties for "crimes of domestic violence". Что касается законодательства о насилии в семье, то Уголовный кодекс Омана не содержит конкретных положений, предусматривающих наказания в отношении нарушителей.
The lessons had shown that valuation of environmental services had to be explicit and spoke to decision makers directly and in concrete terms, especially as markets generally undervalued them. Опыт подтверждает, что оценка экологических услуг должна быть точной, а ее результаты должны доводиться непосредственно до сведения руководителей в конкретных формулировках, особенно с учетом того, что рынки, как правило, такие услуги недооценивают.
Noting that, potentially, confidentiality breaches can occur with outsourcing services, it is now a requirement that safeguards, by way of specific or explicit provisions in contracts with service providers, be provided and adhered to. Учитывая, что предоставление услуг с применением внешнего подряда потенциально чревато нарушением конфиденциального характера данных, в настоящее время действует требование о включении в контракты с поставщиками услуг и соблюдении конкретных и четких положений о гарантиях.
In view of the explicit and widespread support for opposing country-specific resolutions, I wish, as I said, to invoke rule 74 of the rules of procedure of the General Assembly. С учетом явной и широкой поддержки позиции против резолюций о положении в конкретных странах я хотел бы, как я уже сказал, сослаться на правило 74 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
In 1993, the Statistical Commission agreed that the highest immediate priority was to develop practical guidelines for the explicit allocation of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) to specific users. В 1993 году Статистическая комиссия согласилась с тем, что важнейшей неотложной задачей является разработка практических принципов по четкому отнесению расходов на оплату косвенно оцениваемых услуг финансовых посредников (КОУФП) на конкретных пользователей.
The draft articles provided explicit rules under which watercourse States were entitled to enter into bilateral or multilateral agreements, tailored to their specific needs, provided that they respected the general principles set forth in the articles. Проект статей содержит четкие нормы, в соответствии с которыми государства водотока имеют право заключать двусторонние или многосторонние соглашения, разработанные с учетом их конкретных потребностей, при условии, что они соблюдают общие принципы, сформулированные в статьях.