Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Explicit - Конкретных"

Примеры: Explicit - Конкретных
Drawing explicit linkages between incompatibility of certain actions or denial of rights for women and rights in specific treaties is essential to clarify the meaning of human rights from a gender perspective. Для разъяснения смысла прав человека в их гендерном аспекте существенно важное значение имеет проведение четких увязок, обнаруживающих несовместимость определенных мер или отрицания прав для женщин с положениями конкретных договоров, закрепляющими соответствующие права.
In some countries, the approach is based on an explicit risk assessment while, in others, safety measures are defined independently of a tunnel specific risk assessment. В некоторых странах такой подход опирается на оценку явных рисков, тогда как в других - меры безопасности определяются независимо от оценки конкретных рисков, относящихся к туннелям.
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization, said that there should be an explicit road map for the goals set out at the Johannesburg Summit, with timetables for particular uses and substances, which should address all sectors. Один представитель, выступая от имени региональной организации экономической интеграции, заявил, что для осуществления целей, поставленных на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, необходимо составить четкую "дорожную карту" с указанием сроков для конкретных видов использования и веществ, которая должна охватывать все секторы.
In view of the fact that the rules of procedure contained no explicit prohibition, however, the Committee could still decide to allow a dissenting opinion to be attached to general comment No. 32. В то же время с учетом того факта, что правила процедуры не содержат конкретных положений о запрещении этого, Комитет все же может принять решение о том, чтобы разрешить приобщить особое мнение к замечанию общего порядка Nº 32.
The National Colonization Institute, founded in 1948 for the purpose of redistributing land and improving settlers' access to it, has established explicit differences between men and women, although without any explicit objectives. Созданный в 1948 году Национальный институт по вопросам колонизации, задача которого состоит в перераспределении земель и расширении доступа к ней для арендаторов, выявил очевидные различия в положении мужчин и женщин, но не ставит перед собой конкретных задач в этой сфере.
The ever-closer relations among NSIs and the regular discussions at both expert and management level lead to a systemic convergence and thereby also to an increased comparability even without explicit Eurostat actions and initiatives. Установление все более тесных отношений между НСИ и регулярное обсуждение различных вопросов на уровне экспертов и руководящего звена приводит к системной конвергенции и, следовательно, к возрастанию степени сопоставимости данных даже в отсутствие каких-либо конкретных действий и инициатив Евростата.
The Committee might also wish to consider formulating more explicit recommendations so as to make it easier for States parties and NGOs to determine the extent to which they were being implemented. Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о формулировании более конкретных рекомендаций, с тем чтобы государствам-участникам и НПО было легче определить степень их выполнения.
The annual report for 2002 showed that the Commissioner had asked the Prime Minister to ensure the implementation of the Committee's Views, but did not mention any explicit commitment on his part. Ежегодный доклад за 2002 год свидетельствует о том, что Комиссар просил премьер-министра обеспечить реализацию соображений Комитета, но в докладе ничего не говорится о каких-либо конкретных обязательствах с его стороны.
The explicit mention of timing is significant, as some countries consider that DFQF market access is conditional upon the conclusion of the overall Doha round. Определение конкретных сроков имеет важное значение, поскольку некоторые страны считают, что предоставление беспошлинного и неконтингентированного доступа к рынкам зависит от завершения всего Дохинского раунда переговоров.
The bulk of transport infrastructure investment continues to be financed by the general Government sector in CIS and SEE countries, mainly in the form of explicit budget outlays but also in the form of loan guarantees. В странах СНГ и ЮВЕ основной объем инвестиций в транспортную инфраструктуру приходится на государственный сектор - главным образом в форме конкретных бюджетных ассигнований, а также в виде кредитных гарантий.
There were three explicit references in the code to the prohibition of inhuman or degrading treatment, and a police officer who witnessed the commission of such abuse by a colleague was required to report the case to the authorities. В Кодексе есть три конкретных ссылки на запрет бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, и сотрудник полиции, который стал свидетелем совершения такого правонарушения со стороны коллеги, должен сообщить о нем властям.
3.3 States shall ensure that restitution programmes, policies and practices ensure that joint titles are issued to both the male and female heads of the household as an explicit component of the restitution process. З.З Государства обеспечивают, чтобы программы, политика и практика реституции гарантировали выдачу совместных документов о праве на владение собственностью как мужчинам, так и женщинам, являющимся главами домашних хозяйств, в качестве одного из конкретных компонентов процесса реституции.
Second, the handling of the question specifically in those conflict situations under consideration in the Security Council was critically examined, and better foundations were laid for including explicit references in resolutions and presidential statements relating to specific situations. Во-вторых, был проведен критический анализ подхода к этому вопросу в конфликтных ситуациях, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, и заложена более прочная основа для включения конкретных ссылок в резолюции и заявления Председателя, касающиеся конкретных ситуаций.
Despite this lack of explicit provisions on penal legislation, the Convention does impose an obligation to enact criminal law or rely upon existing criminal law in implementing its obligations. Несмотря на это отсутствие конкретных положений, касающихся уголовного законодательства, Конвенция устанавливает обязательство ввести в действие уголовное законодательство или опираться на существующее уголовное законодательство при выполнении закрепленных в ней обязательств.
Depending on the legal tradition and culture of a country, some of the above requirements may be seen as self-evident and not requiring a translation into explicit legal terms. В зависимости от правовых традиций и культуры конкретной страны некоторые из упомянутых выше требований могут выглядеть как самоочевидные и не требующие закрепления в форме конкретных законодательных положений.
The Strategy as a framework for implementation enables an explicit recognition of global benefits as a result of measures taken, regardless of whether such measures have targeted causes of desertification, dryland ecosystems, specific geographical areas or any other aspect of the Convention. В качестве рамок для осуществления Стратегия обеспечивает эксплицитное признание глобальных выгод, получаемых в результате принимаемых мер, независимо от того, касаются эти ли эти меры причин опустынивания, засушливых экосистем, конкретных географических районов или какого-либо другого аспекта Конвенции.
According to article 2035 of the Ethiopian civil code, a person commits an offence where he infringes any specific and explicit provision of a law, decree or administrative regulation. Согласно статье 2035 Гражданского кодекса Эфиопии, несоблюдение конкретных и четких положений законов, указов или административных инструкций рассматривается как правонарушение.
Additionally, strategic planning typically addresses what one management respondent called the "institutional big picture", and does not attend to the collection of explicit lessons learned, which are useful for the implementation of specific activities. Кроме того, стратегическое планирование, как правило, исходит из того, что один из опрошенных руководителей назвал «институциональной общей картиной», и оно не ориентировано на обобщение конкретного накопленного опыта, полезного для осуществления конкретных видов деятельности.
Regarding the Director-General's proposals for the medium-term programme framework for 2010-2013, he said the African Group supported the transition of UNIDO's programmatic services and administrative processes towards a results-based approach as well as the explicit link between industrial development and the three thematic priorities. Относительно предложений Генерального директора о рамках среднесрочной программы на 2010-2013 годы оратор говорит, что Группа афри-канских государств поддерживает переход к применению в рамках программных услуг и административных процессов ЮНИДО подхода, основанного на конкретных результатах, как и обеспечение четкой увязки промышленного разви-тия с тремя главными тематическими областями.
It does not mean either that there was not an explicit act of treating the author unfavourably because of his opponent being a member of the legal profession under the concrete circumstances of the case. Это также не означает отсутствия какого-либо явного действия, предполагающего неблагоприятное отношение к автору в конкретных обстоятельствах данного дела по той причине, что его оппонент являлся представителем юридической профессии.
However, the Special Rapporteur would like to stress that most cases of discrimination occur in clear-cut realms of the law and are therefore caused not by ambiguous assessment of a State's obligations, but rather by explicit policies targeting minorities. Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что большинство случаев дискриминации имеет место в весьма конкретных сферах правоприменения и, следовательно, происходит не по причине неоднозначной оценки обязательств государства, а в результате проведения конкретной политики по отношению к меньшинствам.
The norms and standards for evaluation in the United Nations system call for an explicit response by governing authorities and management addressed by evaluation recommendations, as well as an appropriate follow-up mechanism to ensure that recommendations are implemented in a timely manner and are used for programming. Нормы и стандарты оценки в системе Организации Объединенных Наций предусматривают принятие конкретных мер реагирования органами управления и руководителями, которым адресованы рекомендации по результатам оценки, а также использование надлежащих механизмов наблюдения за выполнением решений для обеспечения своевременного выполнения рекомендаций и их использования при составлении программ.
Noting the absence of an explicit prohibition of age discrimination and other specific forms of protection for older persons in international human rights law, the High Commissioner called for the articulation of clear and coherent standards on their human rights through the drafting of a dedicated instrument. Отметив отсутствие в международном праве прав человека четкого запрета на дискриминацию по признаку возраста и других конкретных форм защиты пожилых людей, Верховный комиссар призвала сформулировать четкие и последовательные стандарты в отношении их прав человека путем разработки соответствующего договора.
He called for prudence in determining the specific conditions under which the controlling party might replace the consignee and noted that explicit mention of them would add to the clarity of the article. Он призывает проявить осторожность при установлении конкретных условий, при которых контролирующая сторона может заменить грузополучателя, и отмечает, что четкое изложение этих условий сделает статью более ясной.
Indeed, there is an essential interrelation between the economic growth and trade prospects of nations and democratic governance - a fact that the 2003 United Nations Development Programme report on the attainment of the Millennium Development Goals by specific countries and regions makes more explicit. Фактически, существует важная взаимосвязь между экономическим ростом и перспективами торговли государств и демократическим управлением - факт, который был более четко изложен в докладе Программы развития Организации Объединенных Наций об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в конкретных странах.