Poverty reduction efforts need to have an explicit agricultural growth strategy in place. |
В рамках усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, необходимо разработать конкретную стратегию развития сельского хозяйства. |
This flexibility has an explicit cost, the option premium, which is borne by the United Nations. |
Такая гибкость имеет конкретную стоимость, которая называется опционной премией и оплачивается Организацией Объединенных Наций. |
Apart from individual guarantees, very few States have adopted explicit policies on the last point. |
Докладчик заявил, что если исключить индивидуальные гарантии, то конкретную политику в этой области проводят лишь немногие государства. |
Despite his explicit request, he was not permitted to see or to receive a copy of the court order. |
Несмотря на его конкретную просьбу, ему не разрешили ознакомиться с постановлением суда или получить экземпляр постановления. |
Gender plays an integral and explicit role in the design of many USAID health programmes. |
Женщины играют целостную и конкретную роль в разработке многих программ здравоохранения ЮСАИД. |
Integrating national financial structures was an explicit goal of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). |
Интеграция национальных финансовых структур представляет собой конкретную цель Общего рынка стран восточной и южной части Африки (КОМЕСА). |
The explicit objective of the plan had been to organize, no later than February 1992, a referendum allowing the Saharan people to choose independence or integration into Morocco. |
Этот план преследовал конкретную цель организации не позднее февраля 1992 года референдума, на котором сахарский народ принял бы решение либо об обретении независимости, либо об объединении с Марокко. |
When defining these concepts, their explicit applicability or domain should be specified, as lessons are context-specific and their applicability is often limited to circumstances similar to those from where they were derived. |
При определении этих понятий следует уточнить их конкретную применимость или актуальность, поскольку опыт актуален в определенном контексте и его распространение зачастую ограничивается обстоятельствами, аналогичными тем, в которых он был накоплен. |
The Committee urges the State party to intensify its efforts to protect women against acts of discrimination by clearly establishing explicit linkages between the Law on State Guarantees and other relevant legislation in areas covered by the Law and the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению защиты женщин от актов дискриминации и четко обозначить конкретную связь между Законом о государственных гарантиях и другими соответствующими законодательными актами в тех сферах деятельности, на которые распространяется этот закон и Конвенция. |
The prominence of gender equality and women's empowerment as an explicit goal, Goal 3, is a signal that gender equality is a global priority and has opened up a space for dialogue and action among Member States, civil society and international organizations. |
Выделение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в конкретную цель - цель З - свидетельствует о том, что гендерное равенство - это глобальный приоритет, и открывает возможности для диалога и взаимодействия между государствами-членами, гражданским обществом и международными организациями. |
In 2003 the Financial Action Task Force adopted an explicit recommendation on the establishment of financial intelligence units (recommendation 26, which became recommendation 29 after the 2012 revision). |
В 2003 году Целевая группа по финансовым мероприятиям приняла конкретную рекомендацию о создании подразделений финансовой разведки (рекомендация 26, которая стала рекомендацией 29 после пересмотра в 2012 году). |
Despite close scrutiny of a large number of cases having an international dimension, only a few examples among the cases reviewed contain explicit information about successful international cooperation in this area that appeared to have been a critical element in resolving these cases. |
Несмотря на доскональное изучение большого числа дел, имеющих международный оттенок, лишь несколько из рассмотренных примеров содержат конкретную информацию об успешном международном сотрудничестве в этой области, которое представляется одной из важнейших предпосылок урегулирования подобных дел. |
The Security Council should also take steps to prevent individual Member States from using or threatening to use force against other Member States without reference to an explicit United Nations resolution or by invoking coercive power. |
Совет Безопасности должен также предпринять шаги в целях предотвращения использования отдельными государствами силы или угрозы ее применения против других государств-членов без ссылки на конкретную резолюцию Организации Объединенных Наций или на основе применения принудительных мер. |
Mr. THORNBERRY suggested a more explicit wording: "and, if need be, to append to the report in separate annexes the original documents they consider important for the further clarification of the information contained in the report". |
Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает более конкретную формулировку: «и, в случае необходимости, прилагать к докладу в виде отдельных приложений подлинные документы, которые они считают важными для дальнейшего уточнения информации, содержащейся в докладе». |
One refinement proposed to the wording of draft article 13(2) was that it should also refer to the protection of human life, while another refinement proposed was to make explicit a reference to imminent peril. |
Было предложено уточнить формулировку проекта статьи 13(2), включив в него также ссылку на защиту человеческих жизней, а еще одно предложенное уточнение предполагало включить конкретную ссылку на неизбежную опасность. |
The Security Council and/or Committee should require of any future Panel of Experts that it provide explicit information on individuals or Member States who are impeding the implementation of Security Council resolution 1769 (2007). |
Совет Безопасности и/или Комитет должны требовать от любых будущих групп экспертов того, чтобы они представляли конкретную информацию о лицах или государствах-членах, которые препятствуют осуществлению резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. |
In support of this suggestion, it was observed that the appropriate period might vary from case to case, and should be left to the reviewing body, and no explicit minimum or maximum period would be set out in the text. |
В поддержку этого предложения было отмечено, что надлежащий срок может быть разным в каждом конкретном случае и должен определяться органом по обжалованию, в связи с чем в тексте не следует указывать его конкретную минимальную или максимальную продолжительность. |
The Friends of the Chair conducted an in-depth technical analysis of about 300 conference indicators, responding to an explicit request by the Statistical Commission10 and in an effort to provide leadership in the field of conference indicators. |
Друзья Председателя, в ответ на конкретную просьбу Статистической комиссии10, провели углубленный технический анализ почти 300 показателей, вытекающих из указанных конференций, стремясь обеспечить руководство в том, что касается таких показателей. |
On explicit request from the ARK, she completed her request for revision on 21 October 2004. |
Выполняя конкретную рекомендацию АКУ, она дополнила свою просьбу о пересмотре 21 октября 2004 года. |
The human rights approach to development offers an explicit framework of norms and values - one that has been universally accepted and codified through years of careful deliberations. |
Правозащитный подход к развитию предлагает конкретную базовую структуру норм и ценностей - такую структуру, которая является общепризнанной и систематизировалась на протяжении многих лет тщательных обсуждений. |
UNHCR may have been the most explicit in linking both, as indefinite appointments were introduced in part to address the specific issue of performance. |
Возможно, наиболее наглядным образом эти два фактора были увязаны в УВКБ, где были введены назначения на неопределенный срок, в частности для того, чтобы разрешить конкретную проблему результативности. |
Members of the international community should be more supportive and explicit in outlining, in concrete terms, the details of their commitment to NEPAD. |
Члены международного сообщества должны играть более активную вспомогательную роль и представить более конкретную и подробную информацию о своей приверженности осуществлению НЕПАД. |
A controlled set of terms covering a specific domain of knowledge formally organised so that the a priori relationships between concepts are made explicit |
Контролируемый набор терминов, охватывающих конкретную область знаний и формально организованный таким образом, чтобы априорные взаимосвязи между концепциями становились явными |
Prior to learning activities, participants and their organizations are encouraged to make explicit needs assessments and to exchange commitments as to how the new learning is expected to lead to improved job performance. |
Участникам учебных мероприятий и их организациям предлагается заблаговременно представлять конкретную информацию о потребностях и обмениваться мнениями относительно ожидаемых последствий получения новых знаний с точки зрения повышения эффективности исполнения должностных обязанностей. |
In most countries, reference to environmental factors is made only in the context of general information being made available to government purchasing programmes, rather than through explicit references to specific "environment-friendly" products. |
В большинстве стран ссылка на экологические факторы делается лишь в контексте общей информации, предоставляемой в связи с программами государственных закупок, а не посредством прямого указания на конкретную "экологически благоприятную продукцию". |