Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicit - Непосредственно"

Примеры: Explicit - Непосредственно
Some organizations have more explicit policies on TCDC. Некоторые организации проводят политику, более непосредственно ориентированную на развитие ТСРС.
Some countries have explicit provisions in their national forest programmes to promote stakeholder involvement. В ряде стран национальные лесные программы непосредственно ориентированы на поощрение активного участия в их реализации всех заинтересованных сторон.
Implicit, if not explicit, in it is embedded the principle of economic justice. Косвенно, а может быть и непосредственно в этом воплощается принцип экономической справедливости.
However, there is no need to make this explicit in the convention. Вместе с тем нет необходимости непосредственно оговаривать это в конвенции.
There are no explicit racially discriminatory laws or regulations which permit discrimination on the grounds of race. Непосредственно мотивированные расовыми причинами дискриминационные законы или постановления, позволяющие осуществлять дискриминацию по признакам расы, отсутствуют.
This is the first time a statistical action plan has received explicit endorsement globally at the highest political levels. Впервые план действий в области статистики был непосредственно утвержден в глобальных масштабах и на самом высоком политическом уровне.
Some MDGs have an explicit health focus; others will be more easily achieved if sufficient attention is given to good health. Некоторые ЦРТ непосредственно связаны со здравоохранением; других будет легче достичь, если уделять достаточное внимание охране здоровья.
Among the projects reviewed, explicit statements of specific country demand were found in only eight project documents. Среди рассмотренных проектов лишь в восьми проектных документах непосредственно говорилось о конкретных запросах стран.
In this approach, building the capacity to learn is explicit, whereas sustainability messages may be implicit. При таком подходе мысль о формировании способности к обучению выражается непосредственно, а идеи устойчивости могут подразумеваться.
The Darfur Peace Agreement (DPA) of 5 May 2006 contains an explicit section on human rights. Мирное соглашение по Дарфуру (МСД) от 5 мая 2006 года содержит раздел, непосредственно посвященный правам человека.
Several guarantee schemes offering equity guarantees subject to certain limitations have an explicit focus on innovative enterprises. В рамках некоторых гарантийных схем, предлагающих долевые гарантии при определенных лимитах, внимание фокусируется непосредственно на инновационных предприятиях.
Few programmes exist with explicit focus on improving the exit stage of the innovation finance process beyond initiatives focusing on regulatory changes concerning stock exchanges. Помимо инициатив, в которых внимание заостряется на изменениях в системе регулирования фондовых бирж, существует немного программ, непосредственно ориентированных на повышение эффективности этапа свертывания в процессе финансирования инновационной деятельности.
However, there are no provisions to date in any organization to release an elected SR for the explicit purpose of representing CCISUA. Однако на данный момент ни в одной из организаций нет положений, предусматривающих освобождение выборных ПП непосредственно для представительства ККМСАП.
Private-sector delivery should, therefore, involve explicit regard and respect for international human rights law at all stages, including policy formulation, monitoring and accountability arrangements. Поэтому предоставление услуг частным сектором должно непосредственно учитывать и обеспечивать соблюдение международного права в области прав человека на всех этапах, в том числе в рамках разработки политики, контроля за ее осуществлением и процедур отчетности.
The United Nations must play an explicit role in making Bethlehem 2000 not only an isolated event, but also a milestone of hope, peace, coexistence and prosperity. Организация Объединенных Наций должна непосредственно содействовать тому, чтобы проект «Вифлеем 2000» рассматривался не в качестве отдельного события, а в качестве вехи на пути осуществления надежд, обеспечения мира, сосуществования и благополучия.
However, there is still no overall framework for action because member Governments have not requested an explicit focus on indigenous issues. Однако по-прежнему не существует общей основы для действий, поскольку государства-члены не давали поручения непосредственно сфокусироваться на вопросах коренных народов.
Moreover, United Nations actors beyond those with explicit counter-terrorism-related mandates have become acutely conscious of the contributions that their efforts can and must bring to the fight. Кроме того, даже те субъекты Организации Объединенных Наций, которые не имеют мандатов, непосредственно связанных с контртеррористической деятельностью, теперь остро осознают, какие вклады они могут и должны вносить своими усилиями в эту борьбу.
The objective of the project is to develop a conceptual framework for the public sector that makes explicit the concepts, definitions and principles that underpin the development of IPSAS. Целью проекта является разработка концептуальных рамок для государственного сектора, в которых содержались бы непосредственно понятия, определения и принципы, лежащие в основе МСУГС.
Mexico noted the explicit recognition in the Constitution of the country's commitment to promoting human rights, and the formulation of a national policy to that end. Мексика отметила, что в Конституции страны непосредственно признана ее приверженность делу поощрения прав человека и что в стране разработана национальная политика в этой области.
All programme designs should incorporate gender analysis, and adequate financial resources should be made available and explicit for gender mainstreaming under each project, programme and thematic area. В разработку всех программ должен входить гендерный анализ, при этом по каждому проекту, программе и тематической области следует выделить соответствующие финансовые средства, непосредственно предназначенные для включения гендерного аспекта.
The health rights of groups of vulnerable women also need further explicit consideration, for example, minorities, indigenous, the disabled, the old, the homeless, victims of trafficking, migrants, refugees and prisoners. Необходимо также непосредственно заниматься реализацией прав на охрану здоровья женщин из числа уязвимых групп населения, в частности, меньшинств, коренных народов, инвалидов, престарелых, бездомных, жертв незаконной торговли людьми, мигрантов, беженцев и заключенных.
In paragraph 18 of its agreed conclusions, the Council recommended that strategies for the development of human resources take explicit account of the technical expertise required for preventing and controlling malaria and diarrhoeal diseases. В пункте 18 согласованных выводов Совет рекомендовал, что стратегии развития людских ресурсов должны непосредственно предусматривать техническую помощь, необходимую для профилактики малярии и диарейных заболеваний и борьбы с ними.
It also commended Portugal for accepting the recommendation to continue efforts to raise public awareness on human rights and to effectively combat racism, racial discrimination and intolerance, recommending explicit inclusion of gender identity as a ground in anti-discrimination legislation. Она также поблагодарила Португалию за принятие рекомендаций относительно продолжения усилий по повышению осведомленности общественности о правах человека и по эффективной борьбе против расизма, расовой дискриминации и нетерпимости, рекомендовав непосредственно включить гендерную идентичность в качестве одного из оснований в свое антидискриминационное законодательство.
The Committee calls on all States parties to the Covenant to make an explicit link to human rights, particularly economic, social and cultural rights, in these contexts. Комитет призывает все государства - участники Пакта непосредственно ориентироваться на права человека, и в частности экономические, социальные и культурные права, во всей этой работе.
Furthermore, explicit mention should be made of the girl child and problems particular to the girl child should be given more prominence (UNICEF). Кроме того, следует говорить непосредственно о девочках; больше внимания следует уделять проблемам, связанным с девочками (ЮНИСЕФ).