The Russian Federation cannot support any document that involves or permits such interference without an explicit mandate from the Security Council. |
Ни один документ, подразумевающий или допускающий такое вмешательство без прямой санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не может быть поддержан Россией. |
CRC recommended developing a comprehensive national strategy and introducing an explicit national legal prohibition on all forms of violence against children in all settings. |
КПР рекомендовал разработать всеобъемлющую национальную стратегию и ввести прямой общенациональный законодательный запрет на все формы насилия в отношении детей в любых условиях. |
Every country knows that it is difficult and costly to engage in an explicit conflict with the US. |
Каждая страна знает, что это трудно и дорого - ввязываться в прямой конфликт с США. |
But the dependence of the whole structure on continually rising house prices was rarely made explicit. |
Но зависимость целой структуры от непрерывно растущих цен на жилье редко была прямой. |
Such an agreement may be implicit or explicit. |
Такая договоренность может быть прямой или косвенной. |
UNESCO will have to secure explicit support for the Special Initiative from African Governments through the Organization of African Unity. |
ЮНЕСКО необходимо будет заручиться прямой поддержкой Специальной инициативы со стороны правительств африканских стран через Организацию африканского единства. |
GIEACPC also indicates that there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools. |
В рамках Глобальной инициативы также было отмечено, что прямой запрет телесных наказаний в школах отсутствует. |
There was an explicit prohibition against profiling in data collection in Italian legislation. |
В итальянских законах предусмотрен прямой запрет профилирования при сборе данных. |
Risk management is the responsibility of every staff member and should become an explicit part of everyone's job description. |
Ответственность за управление рисками несет каждый сотрудник, и оно должно стать прямой частью описания служебных обязанностей каждого сотрудника. |
A fundamental ingredient of rights-based approaches to toxic chemicals is the explicit linkage to human rights. |
Одним из основных компонентов подходов на основе прав человека к регулированию токсичных химических веществ является признание прямой связи с правами человека. |
Following internal demand and an explicit request from the Joint Inspection Unit, the Independent Evaluation Unit conducted an in-depth evaluation of the integrated programming approach in 2012-2013. |
Учитывая внутреннюю потребность и прямой запрос от Объединенной инспекционной группы, Группа независимой оценки провела углубленную оценку комплексного программного подхода в 2012 - 2013 годах. |
JS2 stated that the lack of explicit legal protection has amounted to a tacit legal endorsement of acts of violence and discrimination. |
Авторы СП2 заявили, что отсутствие прямой правовой защиты сводится к молчаливой правовой поддержке актов насилия и дискриминации. |
One of the reasons for the successful outcome of the UPR for the Institute and civil society was the explicit access the UPR guidelines gave to such institutions. |
Одной из причин успешных результатов УПО для Института и гражданского общества стал прямой доступ, который обеспечивают таким учреждениям руководящие принципы УПО. |
A common example of an explicit subsidy in forestry is financial support for reforestation, which may, if it is not well designed, encourage deforestation. |
Одним из характерных примеров прямой субсидии в лесоводстве является финансовая поддержка мероприятий по лесовосстановлению, которые, если они не будут должным образом разработаны, могут способствовать обезлесению. |
However, operations given a broad and explicit mandate for civilian protection must be given the specific resources needed to carry out that mandate. |
Однако операции, имеющие широкий и прямой мандат на защиту гражданского населения, должны обеспечиваться специальными ресурсами, которые необходимы для выполнения этого мандата. |
It is notable that very few of the relevant FAO development projects reviewed in paragraphs 80 to 83 above made explicit links to implementation of the Agreement. |
Стоит отметить, что лишь в немногих соответствующих проектах ФАО в области развития, рассматривавшихся выше (см. пункты 80 - 83), имеются моменты прямой привязки к осуществлению Соглашения. |
The Government of Gibraltar was thereby attempting to garner implicit or explicit support for its opposition to the principle of territorial integrity traditionally recognized by the Organization and international law. |
Таким образом, правительство Гибралтара пытается заручиться косвенной или прямой поддержкой в отношении своей оппозиции принципу территориальной целостности, традиционно признаваемому Организацией и международным правом. |
Many of these activities can be undertaken by the Secretary-General in his "good offices" role or by regional and subregional arrangements, without the explicit authorization of the Security Council or the General Assembly. |
Многие из этих действий могут осуществляться Генеральным секретарем по линии его миссий «добрых услуг» или в рамках региональных и субрегиональных соглашений без прямой санкции Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи. |
In five jurisdictions with a common-law tradition and one jurisdiction with a civil-law system, no explicit or absolute prohibition of the extradition of nationals was found. |
В пяти государствах, принадлежащих к системе общего права, и одном государстве, принадлежащем к системе гражданского права, отсутствует прямой или безусловный запрет на выдачу собственных граждан. |
The draft was a detailed and subtle piece of legal work that was well-documented in terms of practice and normative work, well-grounded and provided implicit and explicit answers to specific issues. |
Данный проект представляет собой детальный и тщательно продуманный правовой документ, который содержит надлежащие сведения о практике и нормотворческой деятельности, является обоснованным и дает ответы на конкретные вопросы в прямой или косвенной форме. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the outcome of the review of the work and functioning of the Council (resolution 16/21, annex) includes an explicit call to States to conduct broad consultations with stakeholders regarding the implementation of the recommendations. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в итоги обзора работы и функционирования Совета (резолюция 16/21, приложение) включен прямой призыв к государствам проводить широкие консультации с заинтересованными субъектами по поводу выполнения рекомендаций. |
I have the explicit order from Mr. Siskins to bring you home and help you there |
У меня прямой приказ от господина Сискинса донести вас домой и помочь вам там. |
Internally displaced persons were first and foremost the responsibility of Member States, and UNHCR should have a role in situations involving them only on the explicit request of the State concerned. |
За внутренне перемещенных лиц ответственность несут прежде всего государства-члены, а УВКБ следует вмешиваться в ситуации, связанные с ними, лишь по прямой просьбе соответствующего государства. |
It should be repeated that this form of financing is accessible only to large enterprises capable of providing an important asset-based security, and benefiting from explicit or implicit government support. |
Следует еще раз отметить, что такого рода форма финансирования доступна лишь крупным предприятиям, способным предоставить основательное обеспечение за счет активов или пользующимся прямой или косвенной правительственной поддержкой. |
However, it was explained that the issues were being dealt with strictly from the optic of ECDC and at the explicit request of some members of the Committee. |
На этот счет были даны разъяснения, сводящиеся к тому, что эти проблемы рассматриваются строго с позиций ЭСРС и по прямой просьбе некоторых членов Комитета. |