I have explicit orders from the High Council not to enter Cardassian territory. |
У меня четкий приказ от Верховного Совета не входить на кардассианскую территорию. |
I was given explicit orders to report only to my queen. |
У меня был четкий приказ очитываться только перед моей королевой. |
Resolution 1441 provides explicit authorization and specific requirements for the inspections. |
Резолюция 1441 предусматривает четкий мандат и конкретные требования для проведения инспекций. |
At least eight of the current operations have an explicit mandate to protect civilians, and we welcome that development. |
Как минимум, восемь из проводимых сейчас операций имеют четкий мандат по защите гражданского населения, и мы это приветствуем. |
It consists of an integrated system that allows spatially explicit national monitoring based on time-series remote sensing. |
Она включает в себя комплексную систему, которая позволяет проводить четкий пространственный мониторинг в общенациональных масштабах на основе временных рядов, полученных при помощи дистанционного зондирования. |
Therefore, an explicit prohibition of such exchanges regardless of whether they are commercial or not should be enacted. |
Поэтому следует ввести четкий запрет на такой оборот, независимо от того, является он коммерческим по своему характеру или нет. |
An explicit and uniform response that refuses to recognize political shades of terrorism is required. |
Поэтому мы должны постоянно применять четкий и неизменный подход, отвергающий признание политических оттенков терроризма. |
In consultation with the Chair, explicit terms of reference were elaborated. |
В консультации с Председателем был разработан четкий круг ведения. |
The programme had time-bound goals and an explicit set of monitoring and evaluation indicators. |
В Программе предусматриваются привязанные к конкретным срокам цели и четкий набор показателей для мониторинга и оценки. |
This would involve a more explicit analysis of dependencies among indicators as well as different schemes for weighting them as components of a type of meta-indicator. |
Такой подход будет включать более четкий анализ факторов зависимости между показателями, а также различные системы их оценки как компонентов своего рода метапоказателя. |
The explicit prohibition of fee splitting forms part of the new Code of Conduct, which also relates to the exchange of gifts. |
Четкий запрет на раздел гонораров предусматривается новым кодексом поведения, который также предусматривает запрет на обмен подарками. |
out-of-court procedures such as mediation or conciliation mechanisms, with explicit mandates on human rights of women |
внесудебных процедур, таких, как посредничество или примирение, имеющих четкий мандат на осуществление деятельности по обеспечению прав человека женщин, |
Establish an explicit legal ban on corporal punishment of children in the home (Liechtenstein); |
123.81 ввести четкий юридический запрет на применение телесных наказаний детей в семье (Лихтенштейн); |
However, in a secular State, it was not possible to allow religion to interfere in an area where the law was explicit. |
Однако в светском государстве непозволительно давать религии возможность вмешиваться в сферу, где действует четкий закон. |
What steps are being taken to include in the Constitution and in laws the explicit prohibition of disability-based discrimination? |
Какие меры принимаются для того, чтобы предусмотреть в Конституции и законодательстве четкий запрет на дискриминацию по признаку инвалидности? |
Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate. |
Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат. |
I also want to mention that, despite the explicit call in the resolution for Liberia to set up a diamonds certification system, the technical assistance for that has not been forthcoming. |
Я хочу также упомянуть, что, несмотря на содержащийся в резолюции по Либерии четкий призыв создать систему сертификации алмазов, техническая помощь для этого не была оказана. |
The Commission should be asked for an explicit mandate to consider future work on other aggregations, such as "Agri-food sector" or "Energy-related activities", which could be developed into an international standard. |
Комиссию следует просить предоставить четкий мандат для учета будущей работы в области других агрегатов, например «Агропромышленного сектора» или «Деятельности, связанной с энергетикой», которые могут быть преобразованы в международный стандарт. |
All human rights treaties and instruments proclaim the principles of equality and non-discrimination, with explicit (but not exclusive) reference to several grounds such as gender, race, language, religion, disability. |
Все международные договоры и нормативно-правовые акты по правам человека провозглашают принципы равенства и недискриминации и содержат четкий (но не исчерпывающий) перечень оснований, таких, как пол, раса, язык, религия, инвалидность. |
The Committee encourages the State party to expedite the adoption of currently existing proposals to amend article 143 of the Family Code and the law providing for an explicit prohibition of all corporal punishment that is currently under consideration. |
Комитет призывает государство-участник ускорить процесс принятия предложений по внесению изменений в статью 143 Семейного кодекса и законопроект, предусматривающий четкий запрет телесных наказаний, находящийся в настоящее время на рассмотрении. |
It is noteworthy that in the first of these texts, Resolution 822, the Security Council used the explicit term "invasion" in describing the attack against "the Kelbadjar district of the Republic of Azerbaijan". |
Следует отметить, что в первом из этих текстов, резолюция 822, Совет Безопасности использовал четкий термин «вторжение» при квалификации нападения на «Кельбаджарский район Азербайджанской Республики». |
In addition, Canada has an explicit prohibition related to transhipment or diversion, and potentially brokering, of any goods included on the ECL to be made from Canada or any other place to any country included on the Area Control List. |
Кроме того, в Канаде действует четкий запрет на перевалку и перенаправление - предполагающие посредническую деятельность - любых включенных в СТЭК товаров из Канады или любого другого места в любую страну, включенную в страновой контрольный список. |
The Forum's explicit mandate was to serve as a place of dialogue for the establishment of a new migration system; that implied that some States might express reservations concerning some systems, including the standards in the Convention, and institutional responsibilities. |
К тому же четкий мандат Форума сводится к диалогу с целью создания новой системы в области миграций; тем самым это предполагает, что некоторые государства могут проявить сдержанность в отношении некоторых систем, в частности норм, закрепленных в Конвенции, и в отношении ответственности на институциональном уровне. |
Concerned over the statement of the organization that it had authority to display the device, he would prefer to have an explicit reply from the United Nations Security Services in Geneva on whether or not permission had been given to the organization. |
Выразив беспокойство в связи с заявлением организации о том, что ей было разрешено продемонстрировать данное устройство, он заявил, что он хотел бы получить четкий ответ от Службы безопасности Организации Объединенных Наций в Женеве по поводу того, было ли дано этой организации соответствующее разрешение. |
Despite the explicit ban on discrimination and stigmatization based on HIV, in practice these provisions prevent the reporting of violations of confidentiality or violations in the areas of work, health and education. |
Несмотря на четкий запрет дискриминации и стигматизации, основанных на ВИЧ, на практике эти положения мешают сообщать о нарушениях конфиденциальности или нарушениях в таких областях, как работа, здоровье и образование. |