Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Explicit - Конкретных"

Примеры: Explicit - Конкретных
The Penal Code guarantees various forms of protection of citizens' rights and contains several explicit provisions prohibiting the infringement of these rights and specifying the penalties to be imposed on any public official who abuses his position of authority to infringe people's rights. Уголовный кодекс гарантирует различные формы защиты прав граждан и содержит ряд конкретных положений, запрещающих нарушение этих прав и определяющих меры наказания, назначаемые в отношении любого государственного должностного лица, которое злоупотребляет своим служебным положением в целях нарушения прав граждан.
The United Nations Convention on the Rights of the Child contains one of the most explicit and comprehensive set of obligations on States relating to the suppression of the worst forms of child labour. Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка содержит один из наиболее конкретных и всеобъемлющих сводов обязательств государств в области искоренения наихудших форм детского труда.
For commercial debt, establishing orderly and equitable work-out procedures with explicit responsibilities of creditors and debtors and well-defined roles for public and private sectors remains the most important step that should be taken. Что касается задолженности по коммерческим займам, то установление процедур упорядоченного и справедливого урегулирования задолженности с изложением конкретных обязанностей кредиторов и должников и четким определением роли государственного и частного секторов остается наиболее важным шагом, который необходимо предпринять.
In other jurisdictions reviewed, although no explicit provisions addressing the matter have been found, the objectives of the publication of PINs and APPs and taking advantage of the benefits of such publication may necessitate keeping information up to date. В рамках других проанализированных правовых систем несмотря на отсутствие конкретных положений, регулирующих этот вопрос, цели опубликования предварительных уведомлений и ГПЗ и использование преимуществ такого опубликования могут обусловливать необходимость обновления информации.
Mr. DUMAND (France), responding to the question on the protection of personal data, said that data could be gathered only for explicit and legitimate purposes and could not be retained once the desired aim had been achieved. Г-н ДЮМАН (Франция), отвечая на вопрос по защите данных личного характера, говорит, что сбор данных может вестись лишь в конкретных и законных целях и что их нельзя хранить после достижения поставленной цели.
Zimbabwe's ability to consult with requesting States as a matter of practice and also request further information in order to execute MLA requests notwithstanding the absence of explicit provisions on this in their law. наличие у Зимбабве правовых возможностей для проведения консультаций с государствами, направляющими запросы, а также обращение за дополнительной информацией для исполнения запросов об оказании ВПП, даже при отсутствии в законодательстве этих государств конкретных положений, регулирующих эти вопросы;
In that connection, she expressed concern that, despite the interim measures set out in the report, and contrary to the explicit wishes of the Assembly, concrete action to address urgent issues had been deferred to the biennium 2008-2009. В связи с этим она выражает обеспокоенность по поводу того, что несмотря на временные меры, указанные в докладе, и явное желание Ассамблеи, принятие конкретных мер по решению неотложных вопросов было отложено на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
In addition to setting concrete limits to the exercise of extraordinary powers or the so-called "crisis powers", these requirements in fact serve in practice as explicit or implicit legal guarantees to ensure the observance of human rights under such circumstances. В конечном итоге эти требования, помимо наложения конкретных ограничений на осуществление чрезвычайных мер или применение так называемых "кризисных полномочий", на практике служат прямо или косвенно юридическими гарантиями сохранения действенности прав человека в этих обстоятельствах.
It had, however, hoped for more explicit recognition of specific achievements such as the improvement of prison conditions, particularly for detained juveniles, and the enhancement of the quality of human rights training courses for the police and Gendarmería. В то же время он надеется на более четкое выражение признания конкретных достижений, таких как улучшение условий содержания в тюрьмах, в особенности задержанных несовершеннолетних, и улучшение качества учебных курсов по правам человека для полиции и жандармерии.
Since the provisions of Articles 122 and 123 are part of General Provisions and do not contain any explicit limitations to specific criminal offences, they can be applied to all criminal offences listed in the Special Provisions. Поскольку положения статей 122 и 123 являются частью общих положений и не содержат прямых ограничений в отношении конкретных преступных деяний, они могут применяться ко всем преступным деяниям, перечисленным в специальных положениях.
The inclusion of transfers might need to be made more explicit, and 'pollutant-specific' might need to be broadened in the light of the outcome of the discussion on whether pollutants or waste were the subject of reporting on transfers. Для включения переноса может потребоваться более четкая формулировка, а понятие "с учетом конкретных загрязнителей", возможно, нужно будет расширить в свете результатов обсуждения вопроса о том, распространяются ли требования о представлении данных по переносу на загрязнители или отходы.
Another issue taken up in the report but not reflected in actual wording was whether the author State could lose the right to invoke a cause of invalidity or a ground for putting an end to an act by its conduct or attitude, whether implicit or explicit. Еще одним затрагивавшимся в докладе, но не получившим отражения в конкретных формулировках вопросом был вопрос об утрате государством права ссылаться на причины недействительности или основание для прекращения акта в силу своего поведения, будь то имплицитного или прямо выраженного.
Another principle was to use generic rather than specific names to represent document functions, with the exception of such specific documents with global or very widespread application which would justify explicit recognition in the list. Еще одним принципом являлось использование кодовых, а не конкретных названий для представления функций документов, за исключением таких конкретных документов, которые имеют всеобщее или весьма широко распространенное применение, оправдывающие их однозначное включение в перечень.
The idea of specific time limits, or "sunset" provisions, is intended to provide a specific time horizon for mandates, whereupon their continuation would require explicit renewal by the General Assembly. Сама идея конкретных предельных сроков, или лимитирующих положений, заключается в установлении конкретных временных рамок для мандатов, с тем чтобы их продление после истечения установленных сроков требовало прямого указания Генеральной Ассамблеи.
(a) What progress has been made on specific actions with explicit timelines as set out in the Vientiane Action Plan? а) Каков прогресс в осуществлении конкретных шагов с установленными сроками выполнения, предусмотренных Вьентьянским планом действий?
Of course, this has to be subjected to the explicit reservation of a more in-depth examination, the course of the procedure of taking evidence and the concrete findings of the evaluation of evidence. Разумеется, при этом необходимо сделать прямую оговорку относительно проведения более углубленного изучения процедуры, предполагающей рассмотрение показаний и конкретных заключений после оценки показаний.
While its corresponding resolution 63/280 did not include explicit gender-specific references, the General Assembly endorsed the proposals, recommendations and conclusions of the Special Committee, which included specific recommendations on gender equality and peacekeeping. Хотя в соответствующей резолюции 63/280 не содержится четко сформулированных конкретных ссылок на гендерную проблематику, Генеральная Ассамблея поддержала предложения, рекомендации и выводы Специального комитета, которые включают конкретные рекомендации относительно гендерного равенства и поддержания мира.
They stipulate a prohibition of discrimination in cases of restriction of human rights and freedoms, as well as an explicit prohibition on restricting specific human rights and freedoms. Они запрещают дискриминацию при ограничении свобод и прав, а также прямо говорят о запрете на ограничение конкретных свобод и прав.
An explicit provision that members did not have subsidiary responsibility except in two specific cases would better reflect the specific nature of international organizations and protect their autonomy and would be in the collective interest of the members of international organizations. Четкое положение о том, что за исключением двух конкретных случаев ответственность у членов организаций не возникает, могло бы лучше отразить особую природу международных организаций и защитить их самостоятельность, а также в большей мере отвечало бы коллективным интересам членов международных организаций.
While every institution has explicit goals and objectives related to its specific functions, general objectives of public social services include improving individual well-being; enhancing the quality of social relations, social structures and social institutions; and ensuring participation by all concerned. Хотя каждое учреждение имеет четко поставленные задачи и цели в отношении своих конкретных функций, общие цели государственных социальных услуг включают в себя улучшение благосостояния отдельных людей; повышение качества отношений в обществе, социальных структур и социальных институтов; и обеспечение участия всех заинтересованных лиц.
It should, however, be pointed out that more recently, the Committee has made several explicit references to either article 1 or to the notion of self-determination in the context of indigenous peoples, relevant to indigenous peoples' right to participation. Вместе с тем следует отметить, что позднее Комитетом был сделан ряд конкретных ссылок либо на статью 1, либо на понятие "самоопределения" в контексте коренных народов и в связи с их правом на участие.
Although the Concept mentions the value of having education in a child's native language at primary school and, if possible, at other levels of the education system, the legislation does not contain explicit obligations to guarantee minority language education. Хотя в Концепции подчеркивается значение образования на родном языке ребенка в начальной школе и, по возможности, других уровнях образовательной системы, законодательство не содержит конкретных обязательств по гарантированию образования на языках меньшинств.
Recognizes that growth strategies and labour policies need to pursue explicit employment objectives in order to achieve reduction in poverty, and that those policies must take into account the gender disparities in women's employment; признает, что стратегии обеспечения экономического роста и политику в сфере труда необходимо направить на достижение конкретных целей в области занятости в интересах сокращения масштабов нищеты и что в этой политике должны учитываться факторы, обусловливающие неравное положение женщин в сфере занятости;
(b) The establishment and coverage of the Plan for Universal Access and Explicit Guarantees (the AUGE health plan); Ь) принятие и осуществление Плана всеобщего доступа и конкретных гарантий (план в области здравоохранения ПВДКГ);
explicit options within IFRS; наличие в МСФО конкретных альтернатив;