Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Explicit - Конкретных"

Примеры: Explicit - Конкретных
However, no explicit enforcement mechanisms exist. Вместе с тем никаких конкретных механизмов обеспечения исполнения не существует.
Results chains should be measurable through the use of SMART indicators and include the formulation of explicit risk matrices and risk mitigation strategies. Цепи результатов должны быть измеримыми в результате использования показателей СМАРТ и включать разработку конкретных матриц рисков и стратегий уменьшения рисков.
The reviewers, however, recommended that Papua New Guinea consider introducing explicit provisions to that effect. Однако эксперты, проводившие обзор, рекомендовали Папуа-Новой Гвинее рассмотреть вопрос об установлении конкретных положений на этот счет.
The Liechtenstein legal order contains no explicit provisions concerning the rank of international treaties within domestic law. В правопорядке Лихтенштейна нет конкретных положений о статусе международных договоров во внутригосударственном праве.
These models will be independent of the underlying technology and explicit means of implementation. Эти модели будут независимы от лежащей в их основе технологии и конкретных инструментов практической реализации.
However, the Convention does not give explicit direction on how these factors are to be weighed and evaluated. Однако в Конвенции не дается конкретных указаний на то, каким образом следует взвешивать и оценивать эти факторы.
The Armenian legal system does not recognize the practice of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment as explicit offences. В юридической системе Армении не предусмотрено конкретных правонарушений, связанных с применением пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
It contains no explicit provision of gender equality or prohibition against gender discrimination. В ней нет конкретных положений о равенстве мужчин и женщин или о запрещении дискриминации по признаку пола.
Pakistan and other non-aligned countries have also sought explicit commitments in the CTBT on nuclear disarmament. Пакистан и другие неприсоединившиеся страны выступают также за закрепление в тексте ДВЗИ конкретных обязательств по ядерному разоружению.
Article 4 of the Convention required much more explicit measures. Статья€4 Конвенции требует применения гораздо более конкретных мер.
The medical certificates issued included no explicit confirmation that torture had taken place. В протоколах медицинского осмотра не было никаких конкретных сведений о применении пыток.
There are no explicit regional instruments for minority protection outside Europe. За пределами Европы не имеется конкретных региональных договоров, касающихся защиты меньшинств.
Without doubt, the General Assembly will have to assume the responsibility for reviewing and renewing mandates through explicit action. Генеральная Ассамблея, без сомнения, должна будет брать на себя ответственность за обзор и возобновление мандатов путем принятия конкретных решений.
The General Fisheries Commission for the Mediterranean's revised 1997 Convention provides for the application of the precautionary approach and explicit ecosystem-related measures. В пересмотренной Конвенции Генеральной комиссии по рыболовству в Средиземном море 1997 года предусматривается применение осторожного подхода и конкретных мер, ориентированных на охрану экосистем.
Base explicit roles, responsibilities, opportunities and resources grounded in partnerships on local community interests, with essential public participation. Обоснование конкретных функций, полномочий, возможностей и ресурсов, лежащих в основе партнерских объединений, которые опираются на интересы местных сообществ, при существенном участии общественности.
However, some of these cross-cutting issues, especially employment and conflict-related issues, are not reflected in the explicit goals and targets. Вместе с тем, в этих конкретных целях и задачах не получили отражения некоторые из перечисленных взаимосвязанных проблем, особенно проблема занятости и проблемы, связанные с конфликтами.
However, no explicit tasks were assigned. Однако никаких конкретных задач поставлено не было.
That effort to building resilience will inevitably have to address the issue of youth employment as an explicit area for action. При осуществлении мероприятий, направленных на повышение жизнеспособности, неизбежно потребуется решать проблему занятости молодежи в качестве одной из конкретных областей деятельности.
Among the explicit goals for liberalizing the Court's rules of standing was the protection of human rights. Одной из конкретных целей либерализации правил Верховного суда, касающихся процессуальной правоспособности, была защита прав человека.
A limited number of participating organizations informed the Inspectors of explicit norms and standards serving as bases for assessing, approving and implementing their programme activities. Несколько участвующих организаций проинформировали инспекторов о тех конкретных нормах и стандартах, на которых основывается оценка, принятие и осуществления их программ действий.
4.3 Inclusion of gender explicit outcomes, outputs, indicators and targets in all results-based management tools and processes established for the Global Programme monitoring and implementation. Включение конкретных итоговых результатов, итогов, показателей и целевых показателей во все инструменты и процессы управления, ориентированного на результаты, созданные для мониторинга и осуществления глобальной программы.
Facing emerging problems through an explicit definition of priorities; решение возникающих проблем на основе установления конкретных приоритетов;
Human rights should be made an explicit requirement for the selection and form part of the performance evaluation of United Nations resident coordinators. Права человека должны стать одним из конкретных критериев отбора и находить отражение в оценке деятельности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
The Bulgarian legislation law does not contain explicit provisions for support to be granted to associations, groups or other organizations engaged in the field of environmental protection. Законодательство не содержит конкретных положений об оказании поддержки ассоциациям, группам или другим организациям, действующим в области охраны окружающей среды.
With regard to the follow-up to WSSD, he outlined the explicit responsibilities assigned to UNDP by the WSSD Programme of Action. Что касается осуществления решений ВВСР, то он рассказал о конкретных обязанностях, порученных ПРООН в Программе действий ВВСР.