Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Explicit - Конкретных"

Примеры: Explicit - Конкретных
This programme of action is designed to overcome the lacuna in strong and explicit commitments relating to nuclear disarmament, especially from the nuclear-weapon States. Эта программа действий нацелена на преодоление пробела в том, что касается решительных и конкретных обязательств в сфере ядерного разоружения, особенно со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
Specifically, States have reported the inclusion of explicit criminal offences on human trafficking in their penal codes, as well as in immigration and asylum laws. В частности, государства сообщили о включении в свои уголовные кодексы ряда конкретных уголовных преступлений, касающихся торговли людьми, а также о принятии законов об иммиграции и предоставлении убежища.
In 2004, CRC expressed its concern that corporal punishment is widely practised and that no explicit legislation exists to prohibit it. В 2004 году КПР выразил обеспокоенность по поводу широко практикуемых телесных наказаний и отсутствия конкретных законодательных норм, запрещающих такую форму наказания.
Also, it is now established practice to screen new projects to ensure they have explicit strategies for policy impact and replication. Кроме того, в настоящее время в обычную практику введена проверка новых проектов на предмет наличия у них конкретных стратегий оценки действенности политики и распространения накопленного опыта.
Another lesson from the humanitarian side of the ledger is that of the importance of disseminating explicit guidelines on the role of the various United Nations agencies and non-governmental organizations. Еще одним уроком гуманитарного аспекта накопленного опыта является важность распространения конкретных руководящих принципов, касающихся роли различных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Setting explicit targets for each indicator to judge performance Установление конкретных целевых параметров по каждому показателю для оценки результативности
There are rising inequalities in Somali society that need to be addressed through explicit targeting of the most vulnerable groups within the framework of universal coverage. В сомалийском обществе обостряется проблема неравенства, которую необходимо решать на основе осуществления конкретных мер, ориентированных на наиболее уязвимые группы среди общего населения.
Finally, she called for the mainstreaming of the elimination of racial and gender discrimination as an explicit purpose of education. И наконец, она обратилась с призывом координировать усилия, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку расы и пола, что является одной из конкретных целей образования.
Morocco noted that its legislation governing the media and associations and the Political Parties Act have been amended to include explicit provisions prohibiting discrimination. Марокко отметила, что в законодательство, регулирующее деятельность средств массовой информации и ассоциаций, а также в закон о политических партиях были внесены изменения с целью включения в них конкретных положений, запрещающих дискриминацию.
Among the countries with no explicit inflation targets, the Dominican Republic and Uruguay increased rates (albeit later and to a lesser degree), while Paraguay curbed monetary aggregate growth. ЗЗ. Среди стран, которые не ставили никаких конкретных целей в плане ограничения инфляции, Доминиканская Республика и Уругвай также повысили учетные ставки (но сделали это позднее и в меньшей степени), а Парагвай ограничил рост совокупной денежной массы.
Details of the explicit provisions prescribing penalties for discrimination in those areas will be provided in the section dealing with article 4 of the Convention. Подробная информация о конкретных положениях, предусматривающих меры наказания за дискриминацию в этих областях, приведена в разделе, посвященном статье 4 Конвенции.
The General Assembly would have to decide on each case on the basis of explicit requests from the member States of the organization concerned. Генеральная Ассамблея должна будет принимать в каждом случае соответствующее решение на основе конкретных просьб от государств-членов той или иной организации.
3.3 Establish explicit methods by which regional learning can inform corporate direction and decision-making З.З Определение конкретных методов использования регионального опыта при принятии общеорганизационных руководящих принципов и решений
Countries need to reorient their growth strategies and labour policies to pursue explicit employment objectives in order to achieve reduction in poverty. Странам необходимо пересмотреть свои стратегии стимулирования экономического роста и свою политику в области занятости таким образом, чтобы они были направлены на достижение конкретных целей в области занятости в интересах сокращения масштабов нищеты.
According to the United Nations Department of Economic and Social Affairs, the Penal Code contains no explicit exceptions to the general prohibition of abortion. Согласно Департаменту Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, Уголовный кодекс не предусматривает конкретных исключений из общего положения о запрещении абортов.
Many countries have recognized the need to foster entrepreneurship through enterprise education, from primary-school level to retirement, based on creating explicit opportunities at all levels of education. Многие страны признали необходимость поощрения предпринимательства за счет организации просвещения по вопросам предпринимательской деятельности начиная с начальной школы и заканчивая выходом на пенсию на основе создания конкретных возможностей на всех уровнях образования.
Along with the formulation of measurable results chains using SMART indicators for each core product, DIAE would benefit from developing explicit risk matrices for each key results chain. Вместе с составлением цепей измеримых результатов с использованием показателей СМАРТ для каждого ключевого продукта ОИИП мог бы получить полезные результаты благодаря разработке конкретных матриц рисков по каждой ключевой цепи результатов.
The Committee further notes the continued lack of concrete detail in this regard, in particular actions to be taken and an explicit time frame for the completion of this work. Комитет далее отмечает, что по-прежнему ощущается нехватка конкретной и подробной информации по этому вопросу, в частности сведений о запланированных к принятию мерах и конкретных сроках завершения этой работы.
Third, the objective of social justice involving increased equality should be an overarching consideration and be addressed through explicit goals on reducing disparities across nations, genders and social groups. В-третьих, доминирующим соображением должно быть достижение цели социальной справедливости, предусматривающей обеспечение большего равенства, и это должно достигаться путем реализации конкретных задач сокращения различий между странами, мужчинами и женщинами и социальными группами.
The accuracy achieved will depend on the explicit methods put in place for operational quality control and quality assurance and improvement. Достигнутая точность, равно как и своевременность и непротиворечивость, будут зависеть от конкретных применяемых методов, предусмотренных для оперативного контроля качества и обеспечения и повышения качества.
The goal of the workshop was to begin the development and analysis of explicit global air pollution emissions and control scenarios for use by the Task Force and other efforts. Рабочее совещание проводилось с целью начать разработку и анализ конкретных сценариев глобальных выбросов загрязнителей воздуха и борьбы с ними для использования Целевой группой и приступить к осуществлению других усилий.
CAT was concerned that the Criminal Procedure Code currently allows arrest and detention without explicit legal grounds, as well as arrest without objective supportive grounds. КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что Уголовно-процессуальный кодекс допускает в настоящее время арест и задержание без конкретных правовых оснований, а также арест без объективных фактических оснований.
All biological agents require prior permission to import, and conditions for approval apply, including satisfying explicit physical protection measures, future transportation, distribution and disposal of the goods and the use to which the goods may be put. Для импорта любых биологических агентов необходимо получить предварительное разрешение, и условия получения такого разрешения, помимо принятия конкретных мер по обеспечению физической защиты, применяются в отношении будущей транспортировки, распределения и утилизации товаров и использования, для которого предназначаются данные товары.
For example, there is a general norm on freedom of movement but no explicit guarantee against the forcible return of internally displaced persons to places of danger. Так, действует общая норма относительно свободы передвижения, но нет конкретных гарантий против принудительного возвращения лиц, перемещенных внутри страны, в опасные места.
While noting the concern of the State party to eliminate any difference of treatment in law not based on rational elements, the Committee is preoccupied that the legislation of Costa Rica does not contain explicit norms forbidding discrimination on the grounds of national or ethnic origin. Отмечая обеспокоенность государства-участника проблемой устранения любых необоснованных различий в положении лиц перед законом, Комитет выражает озабоченность тем, что в законодательстве Коста-Рики не содержится конкретных норм, прямо запрещающих дискриминацию по признаку национального или этнического происхождения.