The Special Rapporteur notes that these should also include explicit provisions for the human rights of migrants, including irregular migrants. |
Специальный докладчик отмечает, что в них следует также включать конкретные положения о правах человека мигрантов, включая мигрантов с неурегулированным статусом. |
Wherever relevant, the Guidelines include explicit recommendations, which are presented in the end of each chapter. |
В соответствующих случаях в Руководящие принципы включены конкретные рекомендации, которые изложены в конце каждого раздела. |
In addition, the Programme contains explicit measures for the combating of discrimination against different groups and for the promotion of non-discrimination. |
Помимо этого, Программа предусматривает конкретные меры по борьбе с дискриминацией в отношении различных групп и по поощрению недискриминации. |
You defied my explicit instructions to drop this matter. |
Ты отказалась выполнять мои конкретные указания бросить это дело. |
The current version of the DSF uses explicit limits on the net present value of external debt, above which external debt is considered unsustainable. |
Сегодня в этом механизме используются конкретные предельные значения чистой приведенной стоимости внешнего долга, сверх которых внешний долг считается неприемлемым. |
Some 79 countries now have national plans relating to Education for All that include explicit measures to reduce the number of out-of-school girls. |
По имеющимся данным, в 79 странах разработаны национальные планы обеспечения образования для всех, включающие конкретные меры, направленные на сокращение числа девочек, не посещающих школу. |
Above all, we need to identify explicit obligations and ensure that they are fulfilled. |
И прежде всего, нам необходимо принять конкретные обязательства и обеспечить их выполнение. |
Additionally, very explicit efforts were made to involve the men in the design of communal development projects. |
Кроме того, весьма конкретные усилия предпринимались для вовлечения мужчин в разработку общинных проектов развития. |
Efforts would be made to include more explicit success indicators in the country programmes. |
Будут предприняты усилия к тому, чтобы в страновых программах отражались более конкретные показатели успеха. |
Therefore, the Agenda for Development should envisage explicit and practical mechanisms for the effective and expeditious implementation of these international agreements. |
Поэтому повестка дня для развития должна предусматривать конкретные и практические механизмы для эффективного и оперативного осуществления этих международных соглашений. |
The People's Police Law contains explicit provisions on the use of weapons and police instruments. |
В Законе о народной полиции содержатся конкретные положения, касающиеся применения оружия и полицейских средств. |
Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts at stakeholder and beneficiary assessment. |
В рамках большинства мероприятий, нацеленных на обеспечение рационального использования окружающей среды и устойчивого развития, в настоящее время принимаются конкретные меры в плане оценки партнеров и бенефициаров. |
She would like to know whether there were explicit statutory regulations on each of the issues discussed. |
Она хотела бы знать, разработаны ли конкретные законодательные положения по каждому из обсуждаемых вопросов. |
It also had new features of substance, such as a thematic approach and the formulation of explicit policy recommendations. |
Произошли и другие изменения, например, был принят тематический подход и были разработаны конкретные рекомендации. |
Only one half of national EFA plans include explicit measures that address the problems facing girls. |
Лишь в половине национальных планов деятельности по осуществлению ОДВ предусмотрены конкретные меры, направленные на решение проблем, с которыми сталкиваются девочки. |
Several categories of stationary emission sources have explicit emission limit values and BAT requirements set by ordinance. |
Для ряда категорий стационарных источников выбросов установлены конкретные предельные значения выбросов и требования НИТ, указываемые в соответствующем постановлении. |
It makes explicit the elements of women's right to adequate housing. |
В нем право женщин на достаточное жилище разделяется на конкретные составляющие. |
The Working Group urges States to clearly define and adopt explicit legislative provisions banning racial profiling. |
Рабочая группа настоятельно призывает государства дать четкое определение расового профилирования четкое определение и принять конкретные законодательные положения, запрещающие эту практику. |
Funding policies frequently make explicit provisions for investment in basic social services, especially education and health. |
Программы финансирования часто содержат конкретные положения об инвестировании средств в основные социальные службы, главным образом образование и здравоохранение. |
Alongside other States, we called for explicit provisions in the Charter which related to human rights. |
Вместе с другими государствами мы потребовали предусмотреть конкретные положения в Уставе, касающиеся прав человека. |
It does not, however, make reference to any explicit ecosystem-related measures. |
В ней, однако, не упоминаются какие-либо конкретные меры, связанные с экосистемами. |
It notes, however, that these amendments do not include explicit provisions on family reunification for asylum-seekers and refugees. |
Вместе с тем он отмечает, что в этих поправках отсутствуют конкретные положения, касающиеся воссоединения семей, для лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
For example, explicit country demand for forest ODA, as expressed in poverty reduction strategies, is relatively weak. |
Например, конкретные потребности стран в ОПР в области лесного хозяйства, нашедшие отражение в стратегиях сокращения масштабов нищеты, проявляются относительно слабо. |
A National Children's Policy was being finalized and included explicit references to children with disabilities. |
Близится к завершению разработка Национальной политики в интересах детей, которая включает конкретные положения, касающиеся детей-инвалидов. |
Number of countries to have established explicit baselines and targets. |
Число стран, определивших конкретные исходные и целевые параметры. |