Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретной

Примеры в контексте "Explicit - Конкретной"

Примеры: Explicit - Конкретной
However, proceedings are often transferred from and to Sweden without any explicit legal basis. Тем не менее довольно часто передача судопроизводства Швеции и Швецией производится без конкретной правовой основы.
These requirements should be included, possibly in a more explicit form, in a licence or concession. Эти требования должны быть отражены в максимально конкретной форме в лицензии или концессионном документе.
The international drug control treaties have been created with the explicit purpose of protecting life and health. Международные договора в области контроля над наркотиками разрабатывались с конкретной целью защиты жизни и здоровья.
Mr. SHERIFIS said that he agreed that some reference to the laws should be included but that the wording could be less explicit. Г-н ШЕРИФИС соглашается с тем, что некоторые ссылки на законы следует включить, но формулировка может быть менее конкретной.
Without explicit commitment, the policy guidelines and its programmes and plans are all of very little use. Без конкретной приверженности, политические руководящие указания, а также программы и планы вряд ли окажутся полезными.
Moreover, programmes that lack an explicit focus on schooling can also have a positive impact on the education level of children. Кроме того, положительное воздействие на уровень образования детей могут оказывать и программы, не ставящие обучение детей своей конкретной целью.
However, little explicit attention was paid to support to victims. Однако мало внимания уделяется оказанию конкретной поддержки пострадавшим.
It has been combined and included in the regular budget funds at the explicit request of the donors. Она была приплюсована и отнесена к фондам регулярного бюджета на основании конкретной просьбы доноров.
The United Nations has taken on this initiative at the explicit request of the State of Guatemala. Организация Объединенных Наций предприняла эту инициативу по конкретной просьбе Государства Гватемала.
It appreciates the recognition of the rights of vulnerable persons, particularly women and children, and their explicit protection in the Constitution. Он с удовлетворением отмечает признание прав уязвимых лиц, в особенности женщин и детей, и необходимость обеспечения им конкретной защиты согласно положениям Конституции.
Euthanasia may only be carried out at the explicit request of the patient. Эвтаназия допускается лишь на основе конкретной просьбы пациента.
The United Nations Conference on Sustainable Development created the high-level political forum with the explicit purpose of strengthening the institutional framework for sustainable development. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию учредила политический форум высокого уровня с конкретной целью укрепить институциональные рамки устойчивого развития.
The review indicated that in most cases, the training objective requires further refinement and explicit linkage to the Departments' strategic objectives to allow for quantifiable impact measurement. Обзор показал, что в большинстве случаев задача подготовки нуждается в дальнейшем уточнении конкретной привязки к стратегическим целям департаментов, чтобы можно было произвести количественную оценку воздействия.
In short, European Union law has no specific, explicit rule concerning the return of an expelled person to the expelling State. В общей сложности в праве Европейского союза не существует конкретной нормы, непосредственно касающейся возвращения иностранца в высылающее государство.
The explicit objective of the legislator is to further develop German GAAP towards an information oriented accounting system, harmonising the requirements in accordance with IFRS. Конкретной целью законодателей является доработка немецких ОПБУ и их превращение в бухгалтерскую систему, ориентированную на удовлетворение информационных потребностей, путем приведения требований системы в соответствие с МСФО.
Meanwhile, among the Sahrawi in question, thousands are settled in territories which have not been occupied by Morocco, and many have been sheltered by Algeria at the explicit request of the international organizations concerned. Тем временем тысячи сахарцев, о которых идет речь, обосновались на территориях, избежавших марокканской оккупации, и многие из них были приняты в Алжире по конкретной просьбе соответствующих международных организаций.
A 1999 Organization for Economic Cooperation and Development assessment of seven agencies working on the environment showed that there was no agency that made clear and explicit links between gender equality and environmental sustainability. Результаты проведенной Организацией экономического сотрудничества и развития в 1999 году оценки деятельности семи учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, показали, что ни одно из этих учреждений не обеспечило четкой и конкретной увязки между достижением равенства между мужчинами и женщинами и достижением экологической устойчивости.
My point is that, whatever its eventual outcome, the intense diplomatic effort to secure another explicit resolution for the use of force was itself testimony to the importance attached by all to the Security Council's legitimizing role. Я хотел бы обратить внимание на то, что независимо от окончательного исхода, напряженные дипломатические усилия, направленные на принятие еще одной конкретной резолюции в отношении применения силы, сами по себе явились подтверждением важности, придаваемой всеми законодательной роли Совета Безопасности.
Efforts aimed at the formulation of cross-cutting national ICT policies in response to national socio-economic development needs should be guided by explicit sectoral, development policies. Национальную всеобъемлющую политику в области ИКТ с учетом потребностей социально-экономического развития следует разрабатывать исходя из конкретной секторальной политики в целях развития.
Despite statements made here by senior officials of some nuclear-weapon States, we are now given to understand that halting the qualitative development of nuclear weapons cannot be an explicit objective or purpose of the CTBT. Несмотря на заявления, с которыми выступили здесь высокопоставленные представители некоторых государств, обладающих ядерным оружием, нам сейчас дают понять, что прекращение качественного совершенствования ядерного оружия не может являться конкретной целью или задачей ДВЗИ.
Despite the fact that service delivery was not an explicit strategy in the MPO, it has played an important role in mobilizing local resources to increase coverage of indigenous populations. Несмотря на то, что оказание услуг не являлось конкретной стратегией в рамках ССО, эти мероприятия играли важную роль в мобилизации местных ресурсов для расширения охвата коренного населения.
The Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources was mentioned as a model of an effective biodiversity conservation regime covering areas within and beyond national jurisdiction with an explicit ecosystem management focus. В качестве модели эффективного режима сохранения биологического разнообразия, охватывающего районы как в пределах национальной юрисдикции, так и за ее пределами, с конкретной направленностью на управление экосистемой была упомянута Комиссия по сохранению морских живых ресурсов Антарктики.
In addition to explicit protection of fundamental human rights, the Constitution enumerates some of these guarantees as guiding principles and objectives by which the implementation of legislations and policies of the state will be directed. Помимо конкретной защиты основных прав человека в Конституции некоторые из этих гарантий перечисляются в качестве руководящих принципов и целей, служащих ориентиром в законотворческой и политической деятельности.
Technical and logistical support will be provided for the organization of national and local elections in accordance with the published election calendar following the explicit request from the Congolese authorities and within the limits of the Mission's capacities and resources. По получении конкретной просьбы конголезских властей в рамках возможностей и ресурсов Миссии в соответствии с опубликованным графиком проведения национальных и местных выборов будет обеспечена материально-техническая поддержка их организации.
As a result, UNDP local governance initiatives have often shied away from an explicit focus on improving representation and empowerment of poor and marginalized groups or service delivery for the disadvantaged. В результате осуществления инициатив ПРООН по развитию местных органов управления зачастую отклонялась от конкретной цели расширения представительства и прав и возможностей неимущих и обездоленных слоев населения или повышения качества обслуживания неблагополучных групп населения.