In addition, interveners should be explicit in their commitment with regard to the service of justice and peace. |
Помимо этого, посредники должны недвусмысленно обозначить свое намерение служить делу правосудия и мира. |
This objective is explicit acknowledgment of the need to address the significant health disparities between Maori and non-Maori. |
Эта задача недвусмысленно свидетельствует о необходимости ликвидировать существенные диспропорции между состоянием здоровья маори и состоянием здоровья других этнических групп. |
She informed the Board that the regional commissions had undertaken an explicit commitment to including a gender perspective in their work. |
Оратор сообщила Совету, что региональные комиссии недвусмысленно заявили, что берут на себя обязательство учитывать гендерную проблематику в своей работе. |
United Nations representatives in Sarajevo were explicit in their official statements that it was not possible to establish which side was to blame for the tragedy. |
Представители Организации Объединенных Наций в Сараево в своих официальных заявлениях недвусмысленно сообщили о невозможности установить, какая из сторон виновна в этой трагедии. |
The Expert Group meeting also noted that a significant number of national constitutions from all regions of the world accord explicit recognition to the right to housing. |
Совещание Группы экспертов отметило также, что недвусмысленно признается право на жилье в конституциях очень многих стран всех регионов мира. |
The Global Staff Forum team in the Bureau of Management will review the award selection criteria and ensure that explicit recognition of achievements in gender mainstreaming are recognized through this system. |
Представители Глобального форума персонала в Бюро по вопросам управления проанализируют критерии отбора кандидатов на присуждение премии и примут меры к тому, чтобы заслуги в области обеспечения учета гендерных факторов недвусмысленно признавались в масштабах всей системы. |
The Chairperson congratulated the Government on the bill that it had sent to Congress reforming the Constitution so as to give explicit recognition to the legal equality of women and men (third report, pp. 8-9). |
Председатель поздравляет правительство в связи с направленным им в конгресс законопроектом, касающимся реформы конституции, с тем чтобы недвусмысленно признать правовое равенство женщин и мужчин (третий доклад, стр. 8 - 9). |
The Summit was also remarkable in the explicit and emphatic references it made to the role of all actors and social forces in promoting social development. |
Встреча на высшем уровне также была выдающимся событием в том отношении, что на ней была недвусмысленно подчеркнута та роль, которую играют все участники и социальные силы в содействии социальному развитию. |
The universe covered by national laws on the protection of maternity covers "all women workers", with an explicit mention for workers engaged in domestic service. |
Сфера применения национального законодательства об охране материнства распространяется на такое универсальное понятие, как "все трудящиеся женщины", и недвусмысленно охватывает работниц, занятых домашним трудом. |
Although it permits the Commission to issue directives and establish tribunals to decide contentious cases, it is also explicit in stating that consensus is the preferred approach. |
Хотя закон и позволяет Комиссии принимать директивы и создавать суды для рассмотрения спорных случаев, он в то же время недвусмысленно рекомендует достижение консенсуса в качестве предпочтительного способа урегулирования разногласий. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) was created to be a proactive effort to combat this scourge, with an explicit recognition of the gravity of the threat that HIV/AIDS represented. |
Была создана Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) с целью осуществления активной работы по борьбе с этим злом, которая недвусмысленно признала серьезный характер угрозы, создаваемой ВИЧ/СПИДом. |
While all recognized the explicit discretionary power of the Secretary-General in making these appointments and the need to hold him accountable for his choices, they nevertheless felt there was significant room for improvement leading to more transparency. |
Хотя дискреционные полномочия, недвусмысленно предоставленные Генеральному секретарю в отношении таких назначений, и необходимость спрашивать с него за принимаемые по этим вопросам решения признаются всеми, Инспекторы полагают, что для улучшения существующего положения и создания большей транспарентности имеются значительные резервы. |
As early as 1972, the United Nations Conference on the Human Environment had included explicit language emphasizing the importance of technology transfer for the achievement of environmental and developmental goals. |
Уже на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, состоявшейся в 1972 году, недвусмысленно прозвучали утверждения, подчеркивающие важность передачи технологии для достижения экологических целей и целей развития. |
JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. |
Авторы СП6 призвали разработать стратегии деинституционализации системы присмотра за детьми и перераспределить бюджеты в сторону систем семейного ухода; развивать услуги и возможности специалистов по уходу за детьми и недвусмысленно запретить помещать детей в возрасте до трех лет в интернатные учреждения любого вида. |
In Geneva, some nuclear-weapon States were adamant and explicit in stating that this treaty was not aimed at ending the development of nuclear weapons and that such developments should be allowed and would continue with more sophisticated techniques. |
В Женеве некоторые ядерные государства твердо и недвусмысленно заявляли о том, что этот договор не направлен на то, чтобы прекратить развитие ядерного оружия и что дальнейшее развитие такого оружия должно быть разрешено и будет продолжаться с использованием более совершенных технологий. |
As mentioned above, both the Plan of Action and the Mexico City recommendations give explicit recognition to the vital role of independent, sovereign, national action in the population field. |
Как было сказано выше, в Плане действий и в рекомендациях Конференции в Мехико была недвусмысленно признана исключительно важная роль независимой и суверенной национальной политики в области народонаселения. |
This demands an explicit and resolute response from the international community and its institutions, including the United Nations, and one that imposes the force of law over the law of force and holds the aggressor to account for his crimes. |
В этой связи международное сообщество и его институты, включая Организация Объединенных Наций, должны недвусмысленно и решительно отреагировать на такую позицию, утвердить силу закона над законом силы и призвать агрессора к ответу за совершенные им преступления. |
The Committee recommended the full implementation of the Child Rights Act and explicit prohibition by law of all forms of violence against children, including corporal punishment, in all settings, and the effective implementation of those laws. |
Комитет рекомендовал обеспечить полное осуществление Закона о правах ребенка и недвусмысленно запретить повсеместно в законодательном порядке все формы насилия в отношении детей, включая телесные наказания, а также эффективно претворять в жизнь соответствующие законы. |
He was more explicit at the meeting of the Heads of State of the Organization of African Unity (OAU) in June 1995, when he stated in his eighth annual report: |
Он высказался еще более недвусмысленно во время Конференции глав государств - членов Организации африканского единства (ОАЕ) в июне 1995 года, выступая с восьмым ежегодным докладом о деятельности Комиссии: |
Explicit attention is provided in the Copenhagen Programme of Action to the linkages between human resource development and the social consequences of structural adjustment. |
В принятой в Копенгагене Программе действий внимание недвусмысленно уделяется взаимосвязи между развитием людских ресурсов и социальными издержками структурной перестройки. |
It gets a little more explicit as we go. |
Дальше становится всё более недвусмысленно. |
For example, observations concerning the inconsistent treatment of end-of-service liabilities persist, despite an explicit IPSAS requirement for their disclosure (see paras. 35 and 36 below). |
В качестве примера могут служить замечания, касающиеся непоследовательности практики в отношении финансовых обязательств в связи с выплатами при окончании службы, притом что МСУГС недвусмысленно предусматривают раскрытие информации о таких обязательствах (см. пункты 35 - 36 ниже). |
It should be emphasized that when paying the bail, the owner of the detained vessel made an explicit statement of non-recognition of the jurisdiction of the Canadian courts. |
Следует подчеркнуть, что этот залог был внесен владельцем задержанного судна, однако при этом было недвусмысленно заявлено, что это не означает признания компетенции канадского суда. |
Thus, it prohibits discrimination in offers of employment, and incorporates two new rules into the labour code to provide greater protection for home-based workers, and to give explicit recognition to "teleworking". |
Так, запрещается дискриминационная практика приема на работу; в Трудовой кодекс включены две новые нормы, которые способствуют обеспечению защиты тех, кто работает на дому, и недвусмысленно признается "телетруд". |
Delegations who spoke reiterated their explicit support for the disclosure of project- and programme-related internal audit reports to intergovernmental organizations and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, irrespective of the size of their contributions. |
Выступившие представители делегаций недвусмысленно поддержали практику разглашения содержания отчетов о внутренней ревизии проектов и программ, направляемых межправительственным организациям и Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, независимо от объема их взноса. |