| However, no explicit enforcement mechanisms exist. | Вместе с тем никаких конкретных механизмов обеспечения исполнения не существует. |
| Results chains should be measurable through the use of SMART indicators and include the formulation of explicit risk matrices and risk mitigation strategies. | Цепи результатов должны быть измеримыми в результате использования показателей СМАРТ и включать разработку конкретных матриц рисков и стратегий уменьшения рисков. |
| The reviewers, however, recommended that Papua New Guinea consider introducing explicit provisions to that effect. | Однако эксперты, проводившие обзор, рекомендовали Папуа-Новой Гвинее рассмотреть вопрос об установлении конкретных положений на этот счет. |
| The Liechtenstein legal order contains no explicit provisions concerning the rank of international treaties within domestic law. | В правопорядке Лихтенштейна нет конкретных положений о статусе международных договоров во внутригосударственном праве. |
| These models will be independent of the underlying technology and explicit means of implementation. | Эти модели будут независимы от лежащей в их основе технологии и конкретных инструментов практической реализации. |
| However, the Convention does not give explicit direction on how these factors are to be weighed and evaluated. | Однако в Конвенции не дается конкретных указаний на то, каким образом следует взвешивать и оценивать эти факторы. |
| The Armenian legal system does not recognize the practice of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment as explicit offences. | В юридической системе Армении не предусмотрено конкретных правонарушений, связанных с применением пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| It contains no explicit provision of gender equality or prohibition against gender discrimination. | В ней нет конкретных положений о равенстве мужчин и женщин или о запрещении дискриминации по признаку пола. |
| Pakistan and other non-aligned countries have also sought explicit commitments in the CTBT on nuclear disarmament. | Пакистан и другие неприсоединившиеся страны выступают также за закрепление в тексте ДВЗИ конкретных обязательств по ядерному разоружению. |
| Article 4 of the Convention required much more explicit measures. | Статья€4 Конвенции требует применения гораздо более конкретных мер. |
| The medical certificates issued included no explicit confirmation that torture had taken place. | В протоколах медицинского осмотра не было никаких конкретных сведений о применении пыток. |
| There are no explicit regional instruments for minority protection outside Europe. | За пределами Европы не имеется конкретных региональных договоров, касающихся защиты меньшинств. |
| Without doubt, the General Assembly will have to assume the responsibility for reviewing and renewing mandates through explicit action. | Генеральная Ассамблея, без сомнения, должна будет брать на себя ответственность за обзор и возобновление мандатов путем принятия конкретных решений. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean's revised 1997 Convention provides for the application of the precautionary approach and explicit ecosystem-related measures. | В пересмотренной Конвенции Генеральной комиссии по рыболовству в Средиземном море 1997 года предусматривается применение осторожного подхода и конкретных мер, ориентированных на охрану экосистем. |
| Base explicit roles, responsibilities, opportunities and resources grounded in partnerships on local community interests, with essential public participation. | Обоснование конкретных функций, полномочий, возможностей и ресурсов, лежащих в основе партнерских объединений, которые опираются на интересы местных сообществ, при существенном участии общественности. |
| However, some of these cross-cutting issues, especially employment and conflict-related issues, are not reflected in the explicit goals and targets. | Вместе с тем, в этих конкретных целях и задачах не получили отражения некоторые из перечисленных взаимосвязанных проблем, особенно проблема занятости и проблемы, связанные с конфликтами. |
| However, no explicit tasks were assigned. | Однако никаких конкретных задач поставлено не было. |
| That effort to building resilience will inevitably have to address the issue of youth employment as an explicit area for action. | При осуществлении мероприятий, направленных на повышение жизнеспособности, неизбежно потребуется решать проблему занятости молодежи в качестве одной из конкретных областей деятельности. |
| Among the explicit goals for liberalizing the Court's rules of standing was the protection of human rights. | Одной из конкретных целей либерализации правил Верховного суда, касающихся процессуальной правоспособности, была защита прав человека. |
| A limited number of participating organizations informed the Inspectors of explicit norms and standards serving as bases for assessing, approving and implementing their programme activities. | Несколько участвующих организаций проинформировали инспекторов о тех конкретных нормах и стандартах, на которых основывается оценка, принятие и осуществления их программ действий. |
| 4.3 Inclusion of gender explicit outcomes, outputs, indicators and targets in all results-based management tools and processes established for the Global Programme monitoring and implementation. | Включение конкретных итоговых результатов, итогов, показателей и целевых показателей во все инструменты и процессы управления, ориентированного на результаты, созданные для мониторинга и осуществления глобальной программы. |
| Facing emerging problems through an explicit definition of priorities; | решение возникающих проблем на основе установления конкретных приоритетов; |
| Human rights should be made an explicit requirement for the selection and form part of the performance evaluation of United Nations resident coordinators. | Права человека должны стать одним из конкретных критериев отбора и находить отражение в оценке деятельности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
| The Bulgarian legislation law does not contain explicit provisions for support to be granted to associations, groups or other organizations engaged in the field of environmental protection. | Законодательство не содержит конкретных положений об оказании поддержки ассоциациям, группам или другим организациям, действующим в области охраны окружающей среды. |
| With regard to the follow-up to WSSD, he outlined the explicit responsibilities assigned to UNDP by the WSSD Programme of Action. | Что касается осуществления решений ВВСР, то он рассказал о конкретных обязанностях, порученных ПРООН в Программе действий ВВСР. |