DAMR has been collaborating closely with the Board of Auditors on the establishment of measures that would allow removal of the qualification of the national execution audited expenditure. |
ОРАУ тесно сотрудничает с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в области разработки мер, направленных на отмену положения об особых процедурах проверки расходования средств по линии национального исполнения. |
It had responsibilities, among others, to provide strategic direction, review work progress and expenditure patterns and ensure transparency and accountability during the planning and decision-making process. |
В его обязанности входило, в частности, стратегическое руководство, наблюдение за ходом работ и практикой расходования средств и обеспечение транспарентности и подотчетности в процессе планирования и принятия решений. |
The list of country programmes, allocations from all funding sources and expenditure patterns is presented in table 1, in descending order of amounts of programme expenditures. |
Перечень с указанием страновых программ, ассигнований из всех источников финансирования и характера расходования средств приводится в таблице 1 в порядке уменьшения объема расходов на цели программ. |
The Secretary-General has since 1995 had the authority, with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, to enter into expenditure commitments of up to $50 million for the initial establishment or expansion of any individual peacekeeping operation. |
С 1995 года Генеральный секретарь обладает полномочиями принимать, с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, обязательства в отношении расходования средств в объеме до 50 млн. долл. США в связи с развертыванием любой новой или расширением действующей миротворческой миссии. |
Decreased requirements are due mainly to a reduced provision for common staff costs, based on the actual expenditure trend, and to a reduced position adjustment (40 per cent), applicable to 39 international staff proposed for redeployment to the Support Office in Kuwait. |
Сокращение потребностей вызвано уменьшением ассигнований для покрытия общих расходов по персоналу исходя из фактической динамики расходования средств и снижением должностного корректива (40 процентов) для 39 международных сотрудников, которых планируется перевести в Отделение поддержки в Кувейте. |
Most of the outputs in the frameworks can only be achieved through some form of expenditure, so that the two are not mutually exclusive when evaluating the Mission achievements. |
Поскольку большинство указанных в таблицах мероприятий могут быть осуществлены только путем расходования средств тем или иным образом, эти два показателя не являются взаимоисключающими, когда речь идет об оценке достигнутых Миссией результатов. |
The Secretary-General explains that a detailed review of the vacancy and expenditure performance of concerned sections is undertaken to determine whether the additional requirements stemming from such initiatives can be absorbed. |
Генеральный секретарь поясняет, что для определения возможностей покрытия дополнительных потребностей, связанных с осуществлением таких инициатив, проводится подробный анализ вакантных должностей и расходования средств по соответствующим разделам бюджета. |
Where these cannot be absorbed, a detailed review of the overall vacancy rate and expenditure performance by section is conducted to determine whether funds can be released to support the initiatives under the discretionary authority. |
В тех случаях, когда такие дополнительные потребности не могут быть покрыты, проводится подробный анализ общей доли вакантных должностей и расходования средств по всем разделам бюджета для определения возможностей высвобождения средств в поддержку осуществления инициатив в рамках дискреционных полномочий. |
UNOPS indicated that all advance expenditure incurred was fully in line with the approved advance financing policy that had come into effect on 1 January 2007. |
ЮНОПС указало, что все случаи расходования средств до их поступления полностью соответствовали утвержденной политике авансового финансирования, которая вступила в силу 1 января 2007 года. |
In the light of the pattern of expenditure and the revisions to the engineering plan, the Committee considers that the utilization of resources for facilities and infrastructure is likely to be up to 10 per cent lower than projected by the Secretary-General. |
В свете сложившейся практики расходования средств и изменений, внесенных в план инженерно-технических работ, Комитет считает, что объем использования ресурсов по разделу помещений и объектов инфраструктуры скорее всего окажется максимум на 10 процентов меньше, чем прогнозируется Генеральным секретарем. |
It is therefore the view of the Board that a realistic level of the support account cannot be prescribed without due regard to the continuing evolution of the expenditure pattern of the support account. |
Таким образом, по мнению Комиссии, невозможно вынести реалистичную рекомендацию в отношении надлежащего уровня вспомогательного счета без должного учета непрерывной эволюции структуры расходования средств с этого счета. |
Regarding the rates of implementation and expenditure in India and Bangladesh, the Regional Director noted that they had improved markedly in the last few years, especially in Bangladesh. |
Касаясь темпов осуществления программ и расходования средств в Индии и Бангладеш, Региональный директор отметил, что за последние несколько лет они заметно возросли, особенно в Бангладеш. |
The variance between the 2015 requirements and the 2014 appropriation is due mainly to increased requirements for common staff costs, based on expenditure trends. |
Разница между объемом потребностей на 2015 год и суммой ассигнований на 2014 год объясняется в основном увеличением потребностей по статье общих расходов по персоналу с учетом тенденций расходования средств. |
The allocation of limited public resources and their effective use are also important challenges, especially in developing countries where financial and human resources for STI are scarcer and the legitimacy of expenditure in this area is more open to political challenges. |
Распределение ограниченных государственных ресурсов и их эффективное использование также являются важными задачами, особенно в развивающихся странах, где финансовых и людских ресурсов для НТИ меньше и где легитимность расходования средств на эти цели в большей степени сопряжена с политическими вызовами. |
A review of 1998 expenditure incurred in the first six months of 1998 and anticipated for the last six months has been undertaken. |
Был проведен анализ расходования средств за первые шесть месяцев 1998 года и предполагаемых расходов в течение оставшихся шести месяцев. |
In any case, at least two signatories are required to authorize the expenditure of funds. |
с) В любом случае для разрешения расходования средств требуются по меньшей мере два сотрудника с правом подписи. |
He could not provide a more detailed breakdown of expenditure at the current meeting, but he assured the Committee that separate cost plans had been drawn up before the Task Force had spent any of the funds in question. |
Оратор не может представить более подробную разбивку расходов в ходе текущего заседания, однако заверяет Комитет в том, что прежде чем расходовать любые средства, о которых идет речь, Целевая группа составляет отдельный план расходования средств. |
Because young people form a large proportion of the population, the programme will seek to incorporate their reproductive rights and needs in public policies and in development and expenditure frameworks at all levels, and, if applicable, in humanitarian contexts. |
Поскольку значительную долю населения составляют молодые люди, программа будет направлена на обеспечение учета их репродуктивных прав и потребностей в государственных стратегиях и программных документах, касающихся развития и порядка расходования средств, на всех уровнях, а в соответствующих случаях - и в контексте гуманитарной помощи. |
Spend analysis examined the organization's historical spending patterns (for example, spend and number of transactions per year per commodity or category, average purchase order value, and total expenditure per supplier). |
В рамках анализа расходов учитывается сложившаяся в организации практика расходования средств (например, расходы и количество сделок в год по отдельным товарам или категориям, средний стоимостной объем покупок, а также общие затраты по отдельным поставщикам). |
The Division continues to support the implementation of the poverty reduction strategy by using tools such as the public expenditure review; the medium-term expenditure framework; and results-based programming and budgeting; |
Отдел продолжает поддерживать осуществление стратегий борьбы с нищетой, пользуясь такими инструментами, как анализ государственных расходов, среднесрочные рамки расходования средств и составление программ и бюджетов на основе достигнутых результатов; |
(c) A net decrease of $37,000 under supplies and materials, reflecting estimated requirements on the basis of past expenditure patterns; |
с) чистым сокращением на 37000 долл. США по статье принадлежностей и материалов, отражающим сметные потребности, рассчитанные исходя из прежнего опыта расходования средств; |
The reduced amount of $5,800 relates to travel of staff ($3,800) and supplies and materials ($2,000), based on expenditure patterns. |
Уменьшенная сумма в размере 5800 долл. США предназначена для оплаты поездок персонала (3800 долл. США) и принадлежностей и материалов (2000 долл. США) и рассчитана с учетом прежней практики расходования средств. |
The proposed change in the level of requirements with respect to other staff costs, travel of members of the Commission, general operating expenses and furniture and equipment is based on past expenditure patterns and estimated needs for the biennium 2004-2005. |
Предлагаемое изменение размера потребностей в ресурсах по статьям прочих расходов по персоналу, поездок членов Комиссии, общих оперативных расходов и мебели и оборудования основано на прежней структуре расходования средств и сметных потребностях на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
While the time between the receipt of contributions and disbursement of expenditures is not known, it is quite probable that the time pattern of contributions affects the time pattern of expenditure. |
Хотя эта разница во времени между получением взносов и расходованием средств неизвестна, вполне вероятно, что порядок поступления взносов по времени влияет на соответствующий порядок расходования средств. |
But it is politically incongruous and basically unfair to ask the majority to assume a greater share of the financial burdens without at the same time being prepared to allow them any more authority over the most important expenditure decisions. |
Однако политически абсурдно и по сути несправедливо требовать от большинства членов Организации принятия на себя дополнительных обязательств в финансовой области, не проявляя при этом готовности предоставить им более широкие полномочия в сфере принятия большинства важных решений, касающихся расходования средств. |