The provision is based on a recent expenditure trend resulting in a decrease of $100,000. |
Объем выделенных ресурсов установлен с учетом последних тенденций расходования средств, что обусловило их сокращение на 100000 долл. США. |
In addition, by tracking the flow of global resources, UNAIDS helps to ensure accountability of expenditure. |
Кроме того, осуществляя контроль за глобальными потоками ресурсов, ЮНЭЙДС способствует обеспечению подотчетности в вопросах расходования средств. |
Mauritania used a costing exercise within the context of its mid-term expenditure framework as an opportunity for additional internal and external resource mobilization. |
В Мавритании в контексте среднесрочного обзора расходования средств была проведена калькуляция расходов, что позволило мобилизовать дополнительный объем внутренних и внешних ресурсов. |
Revenue is charged and clients invoiced once expenditure occurs. |
Взимание платы и выставление счетов клиентам производится после расходования средств. |
This excess originates from the recognition of contributions being faster than the rate of expenditure. |
Данное превышение обусловлено тем, что темпы учета взносов превышали темпы расходования средств. |
The variance relates primarily to reduced requirements for medical services based on recent expenditure patterns. |
Разница связана главным образом с сокращением потребностей в медицинском обслуживании с учетом последних тенденций расходования средств. |
In addition, ongoing Atlas (the enterprise resource planning system) training of field staff for monitoring project expenditure continues to increase understanding of available reports. |
Кроме того, постоянное обучение персонала на местах навыкам работы с системой «Атлас» (система общеорганизационного планирования ресурсов) в части отслеживания расходования средств по проектам продолжает способствовать улучшению понимания представляемой отчетности. |
To strengthen domestic resource mobilization, he recommended improving taxation capacity, enhancing collection of natural resource revenue, curbing illicit financial flows and increasing expenditure efficiency. |
В целях более активной мобилизации внутренних ресурсов оратор рекомендовал укрепить потенциал в области налогообложения, более эффективно контролировать поступления от эксплуатации природных ресурсов, пресекать незаконные финансовые потоки и повышать эффективность расходования средств. |
Taxation should become an integral component of public financial management support from donors and of expenditure planning processes at the country level. |
Поддержка налоговых систем должна стать неотъемлемой частью мер, принимаемых донорами в целях поддержки управления государственными финансами, а также мероприятий, включаемых в планы расходования средств на страновом уровне. |
In their submissions, States reported on public reporting of information related both to the funding of candidatures and political parties and to expenditure during electoral campaigns. |
В своих ответах государства сообщили о публичном представлении информации, касающейся как финансирования кандидатур и политических партий, так и расходования средств в ходе избирательных кампаний. |
Re-emphasizes the need to refine budgetary assumptions through closer scrutiny of expenditure patterns of the Operation; |
вновь подчеркивает необходимость доработки бюджетных предположений посредством более тщательного изучения практики расходования средств Операции; |
The Advisory Committee recommends that budgetary assumptions continue to be refined, with closer scrutiny of expenditure patterns by UNOCI and by Headquarters. |
Консультативный комитет рекомендует продолжать совершенствовать процесс составления бюджетных предположений путем более тщательного изучения структур расходования средств в ОООНКИ и в Центральных учреждениях. |
Detailed plans for expenditure in this area are been finalised but some of the projects will help asylum seekers who have been given refugee status or leave to remain. |
В настоящее время завершается работа по подготовке подробных планов расходования средств в этой области, но уже можно сказать, что некоторые проекты будут направлены на оказание помощи просителям убежища, которым предоставлен статус беженца или которым разрешено остаться в стране. |
All international organizations have developed financial regulations which govern the procedures for initiating and drafting the budget, the administration of funds, expenditure and, in particular, internal and external auditing. |
Всеми международными организациями разработаны финансовые положения, регулирующие процедуры разработки и составления бюджета, управления финансовыми средствами, расходования средств и, в частности, внутренние и внешние ревизии. |
The Advisory Committee notes the Secretary-General's comments on the modalities of expenditure from the Development Account, as outlined in paragraphs 16 to 20 of his report. |
Консультативный комитет принимает к сведению замечания Генерального секретаря о порядке расходования средств Счета развития, изложенные в пунктах 16-20 его доклада. |
(a) country offices pay attention to programme expenditure rates, achievement of objectives and impact. |
а) страновые отделения внимательно следят за показателями расходования средств по программам, достижением намеченных целей и результативностью программ. |
Nevertheless, due to the increased rate of expenditure in 2008 the rate of increase in unexpended balances dropped when compared to 2007. |
Тем не менее, вследствие возросших темпов расходования средств в 2008 году, темпы увеличения неизрасходованных остатков сократились по сравнению с 2007 годом. |
Requisite adjustments were made to the budget for the current 2000/01 financial period, taking into account the initial pattern of expenditure and experience gained. |
Требуемые коррективы были внесены в бюджет на текущий финансовый период 2000/01 года с учетом структуры расходования средств на начальном этапе и накопленного опыта. |
The quarterly review will include site visits by a United Nations entity to "observe and note the visible effects of expenditure". |
Ежеквартальные проверки будут включать выезды представителей Организации Объединенных Наций на объекты для «отслеживания и учета видимых результатов расходования средств». |
The Business Information System has been modified to enable managers to rapidly track progress of key operational indicators in finance, programme expenditure, human resources, audit and donor reporting. |
Система коммерческой информации была модифицирована таким образом, чтобы руководители могли быстро отслеживать прогресс в достижении ключевых показателей оперативной деятельности в вопросах финансирования, расходования средств в рамках программ, людских ресурсов, ревизии и донорской отчетности. |
UNICEF country offices indicated that in 2006, just over one third national medium-term expenditure frameworks or equivalent national budget plans included quantified targets for scaling up high-impact health and nutrition interventions. |
По сообщениям отделений ЮНИСЕФ в странах, в 2006 году количественные целевые показатели в отношении расширения масштабов осуществления мероприятий с высокой отдачей в области охраны здоровья и питания были включены в чуть более чем одну треть национальных среднесрочных рамочных программ расходования средств либо аналогичных национальных бюджетов. |
They include the increasing participation of NGOs and their collaboration with Governments, the internalization of poverty concerns in government policy, and the effectiveness of government expenditure, when adequately focused. |
К ним относятся расширение участия неправительственных организаций и их сотрудничество с правительствами, учет проблем нищеты в государственной политике и эффективность расходования средств государством при четкой направленности деятельности. |
This experience reflects a pattern of expenditure that is slightly ahead of expected averages, largely reflecting increased overtime needs in respect of security. |
Такая динамика расходования средств слегка опережает средний уровень ожидавшихся расходов, что в основном объясняется возросшими потребностями в оплате сверхурочных в связи с обеспечением безопасности. |
a Estimated cost per square metre as per expenditure trend: $660. |
а Сметная стоимость квадратного метра согласно динамике расходования средств составляет 660 долл. США. |
UNCDF is watching its expenditure pattern to ensure that it continues to meet outstanding commitments but does not overextend itself, given the decreases registered in core contributions. |
ФКРООН следит за порядком расходования средств для обеспечения выполнения сохраняющихся обязательств, однако не пытается превысить свои возможности с учетом зарегистрированного сокращения основных взносов. |