(e) Communication and collaboration between PSD, the Regional Office for Europe, National Committees and field offices continued to be fostered and expanded. |
е) продолжали укрепляться и расширяться связи и сотрудничество между ОСЧС, Региональным отделением для Европы, национальными комитетами и отделениями на местах. |
While the recent economic crisis raised concerns about how assistance for women and girls will be sustained and expanded, it also encouraged countries to be more efficient in integrating programmes and support for the systems underpinning them. |
В связи с недавним экономическим кризисом возникла обеспокоенность в отношении того, как будет обеспечиваться и расширяться помощь женщинам и девочкам, однако кризис также побудил страны добиваться большей эффективности в интеграции программ и в оказании поддержки системам, от которых они зависят. |
Following the Internal Audit and Investigations Group's engagement of a dedicated auditor, to begin work in 2011, the audit programme is being further expanded in 2011. |
Сейчас, после привлечения Группой по внутренней ревизии и расследованиям специального ревизора, который начнет работать в 2011 году, программа ревизий продолжает расширяться. |
The Purchase for Progress initiative of the World Food Programme, which links small farmers to the Ethiopian Commodity Exchange, is being further expanded to involve private actors. |
Инициатива Всемирной продовольственной программы "Закупки ради прогресса", которая устанавливает связи мелких фермеров с эфиопской товарной биржей, продолжает расширяться, и в нее включаются другие участники из частного сектора. |
This shows that, with the necessary political will, adequate resources for capacity-building and a sound implementation process, supported by strong national consensus in favour of the social protection floor, such policies can be created and expanded. |
Это показывает, что при наличии необходимой политической воли, адекватных ресурсов для наращивания потенциала и надежного процесс практической реализации, подкрепляемых прочным национальным консенсусом в пользу минимального уровня социальной защиты, такая политика может вырабатываться и расширяться. |
In December 2010, the non-governmental organization will inaugurate a production unit (quilting cooperative), which will be further expanded to provide quilting skills to additional girls. |
В декабре 2010 года упомянутая неправительственная организация откроет производственный цех (вышивальный кооператив), который в дальнейшем будет расширяться для обучения вышивальному ремеслу новых девушек. |
UNODC operations in the Caribbean, including in Cuba, should be further expanded and the Office continues to proactively search for funds to support its many activities. |
Оперативная работа ЮНОДК в Карибском бассейне, в частности на Кубе, должна продолжать расширяться, и Управление будет продолжать поиск средств для поддержки во многих областях деятельности. |
A welcome development is that Japan is now increasingly offering protection to a number of people in such categories, and is expected to be expanded by means of educational, occupational and psychological support systems. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что Япония в настоящее время расширяет практику защиты некоторых лиц, входящих в эту категорию, и ожидается, что эта практика будет и далее расширяться с помощью систем образования, профессиональной подготовки и оказания психологической помощи. |
ASEAN also believes that international cooperation and assistance to strengthen the mitigation and adaptation capacities of developing countries, including in the form of funding mechanisms, should be further strengthened and expanded. |
АСЕАН также считает, что международное сотрудничество и помощь в укреплении потенциала смягчения последствий стихийных бедствий и адаптации к ним развивающихся стран, в том числе в форме механизмов финансирования, должны дальнейшим образом укрепляться и расширяться. |
If commission mandates continue with the aforementioned expanded scope (something about which the Special Rapporteur reiterates his reservations), and the implementation of their recommendations by government agencies is to improve, then the competency of truth commissions in framing recommendations must improve. |
Если мандаты комиссий будут и далее расширяться, как это отмечалось выше (в связи с чем Специальный докладчик повторяет свои оговорки), а выполнение их рекомендаций государственными учреждениями пока оставляет желать лучшего, то уровень компетентности комиссий по установлению истины в деле разработки рекомендаций следует повысить. |
International cooperation in AIDS prevention will be established and gradually expanded in three areas: mobilization of resources, exchange of information, experience and training, and active participation in the common activities of the region and the world. |
Будет налаживаться и постепенно расширяться международное сотрудничество в деле профилактики СПИДа в трех областях: мобилизация ресурсов, обмен информацией, опытом и методами подготовки кадров и активное участие в совместных мероприятиях в регионе и в мире. |
23.17 The in-house creation and processing of data, including databases and other electronic products, published indexes, standards and guidelines for bibliographic control and multilingual reference tools will be expanded and improved. |
23.17 Будет расширяться и совершенствоваться деятельность по подготовке и обработке данных собственными силами, включая деятельность по созданию баз данных и других электронных продуктов, по подготовке публикуемых указателей, стандартов и руководящих принципов для осуществления библиографического контроля, а также по созданию многоязыковых справочных средств. |
Adherence to the San Francisco Statement in this respect opens the door to the unrestricted use of the veto, as the Statement was based on the concept of the "chain of events", by which the scope of applicability of the veto can be expanded infinitely. |
В этом отношении присоединение к Сан-Францисскому заявлению открывает возможность для неограниченного использования права вето, поскольку это заявление основывалось на концепции "цепи событий", в соответствии с которой масштабы возможности применения права вето могут неограниченно расширяться. |
(e) Leadership, staff development and career support: training and development programmes will be expanded. |
ё) будут расширяться масштабы работы по развитию качеств руководителей, повышению квалификации персонала и оказанию поддержки в развитии карьеры. |
Once the FARDC can generate additional forces, these triangles are expected to expand and the intensity of operations is expected to increase, concurrently with political action and expanded disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. |
Как только в состав ВСДРК вольются новые пополнения, ожидается, что эти «треугольники» станут расширяться и возрастет интенсивность военных операций параллельно с применением политических мер и расширения программ разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. |
КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин. |
The treaty provides the international community with a strong international regime for promoting global action on POPs, and a sound and effective treaty that can be updated and expanded over the coming decades to maintain the best possible protection against POPs. |
Договор обеспечивает международное сообщество сильным международным режимом для поощрения глобальных действий по СОЗ и представляет собой оптимальный и эффективный договор, который может обновляться и расширяться в ближайшие десятилетия для обеспечения наилучшей возможной защиты от СОЗ. |
At the global level, partnerships will be strengthened and expanded with United Nations bodies, international financial institutions and Habitat Agenda partners for monitoring, reporting and advocacy on urbanization and urban poverty issues and in developing guidelines and tools for policy development and capacity-building. |
На глобальном уровне будут укрепляться и расширяться партнерства с органами Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и партнерами по Повестке дня Хабитат в целях мониторинга, распространения и пропаганды по вопросам урбанизации и городской нищеты, а также разработки руководящих принципов и средств разработки политики и созданий потенциала. |
The central node of the GPA clearing-house mechanism () continues to be expanded with the addition of new content, the reorganization of some elements to improve ease of use and the enhancement and development of new functionality. |
Центральный узел механизма обмена информацией ГПД () продолжает расширяться: добавляются новые материалы, для большего удобства пользования реорганизуются некоторые элементы, оптимизируются и разрабатываются новые функции. |
The delivery of customized information directly to the users' desktops through Internet services will be expanded, and training to users (permanent missions, Secretariat staff and depository librarians) in the use of library services will be provided. |
Будет расширяться практика рассылки подбираемой по заказу информации непосредственно на персональные компьютеры пользователей через систему Интернет, и будет организовано обучение пользователей (сотрудников постоянных представительств, Секретариата и библиотек-депозитариев) процедурам использования библиотечных услуг. |
It was agreed that the text of the programme of work would be revised and expanded as the situation evolved and as further information was transmitted to the United Nations. |
Была достигнута договоренность о том, что формулировки программы работы будут пересматриваться и расширяться по мере развития ситуации и по мере поступления в Организацию Объединенных Наций новой информации. |
Under the new budget, the Security and Safety Section has expanded further and now has a total of 160 posts, representing 27 nationalities, still the largest section in the Tribunal. |
В рамках нового бюджета Секция безопасности и охраны продолжала расширяться, и в настоящее время в ней насчитывается 160 должностей, которые занимают представители 27 государств, в результате чего эта секция по-прежнему является самой крупной в Трибунале. |
The programme, which has been rolled out in 18 countries, has expanded rapidly in close partnership with government ministries, national training institutions, other United Nations bodies and international organizations, academic networks and civil society entities. |
Программа, которая была развернута в 18 странах, стала быстро расширяться в тесном сотрудничестве с правительственными министерствами, национальными учебными заведениями, другими органами Организации Объединенных Наций и международными организациями, академическими сетями и организациями гражданского общества. |
The initial minimum set of cuts (which could be expanded as required in the future) would include all alternative denominations for the various cuts and their various names in different countries. |
Исходный минимальный набор отрубов (который может расширяться, по мере необходимости, в будущем) должен включать в себя все альтернативные наименования различных отрубов и их различные названия в разных странах. |
Section E of the resource kit, on cross-cutting issues, will continue to be refined and expanded to reflect new information as it becomes available. |
ё) раздел Е информационного пакета, посвященный смежным вопросам, будет продолжать дорабатываться и расширяться для того, чтобы в нем находила отражение новая информация по мере ее поступления. |